中山装这两天很红,因为习近平主席和夫人参加荷兰国宴时穿的是改良版的中山装。因为名字里有“中山”二字,很多人大概都能猜到这款服装与孙中山先生有关,不过这服装背后蕴含的深层意义,你可知道?
Sun Yat-sen introduced Zhongshan suit shortly after the founding of the Republic of China as a form of national dress although with a distinctly political and later governmental implication.
中华民国成立后不久,孙中山将中山装引入中国作为国民服饰的代表,不过中山装后来被赋予了鲜明的政治和统治理念。
The Zhongshan suit was an attempt to cater to contemporary sensibilities without adopting Western styles wholesale. The tunic can be traced back to British army uniforms from World War I and U.S. Army uniforms during the Spanish-American Philippine War.
中山装意在不全盘照搬西方服装风格的前提下迎合当代的理念。这种服装制式可以追溯到一战时期的英国军队制服以及美西及菲律宾战争时期的美国军服。
After Sun Yat-sen's death in 1925, the Zhongshan suit was assigned a revolutionary and patriotic significance. The four pockets were said to represent the Four Virtues cited in the classic Guanzi: Propriety, Justice, Honesty, and Shame. The five center-front buttons were said to represent the five Yuans (branches of government)–legislation, supervision, examination, administration and jurisdiction–cited in the constitution of the Republic of China and the three cuff-buttons to symbolize Sun Yat-sen's Three Principles of the People: Nationalism, Democracy, and People's Livelihood. Finally, unlike Western-style suits that are usually composed of two layers of cloth, the jacket is in a single piece–symbolizing China's unity and peace.
1925年孙中山逝世后,中山装被赋予了一层革命和爱国的理念。四个兜代表《管子》中的“四维”:礼、义、廉、耻;正中间的五颗纽扣代表中华民国根据《宪法》设立的五个院:立法、监察、考试、行政以及司法;袖口的三颗纽扣代表孙中山的“三民主义”:民族、民权、民生。最后,西式服装通常都由两层布料做成,而中山装只用一块布料制成,代表中国的团结与和平。
相关阅读
英文报纸上的Op-ed版是怎么来的?
说说《纸牌屋》里的“党鞭”
什么是“安倍经济学”?
车站一瞥
国内英语资讯:Chinese epidemic prevention, control work team heads for Tajikistan
黄山松,我读懂了你!
忘记不快 铭记幸福
人与路
让我做一只雄鹰
体坛英语资讯:Thailand, Malaysia weightlifters barred from Tokyo 2020
新“少年中国说”
肩膀
疾呼暴风雨
国际英语资讯:Pakistan conveys condolences to India, Bangladesh over cyclone losses
车站一瞥
冰糖葫芦
跌倒了,自己站起来
白色翅膀
“三”的智慧
桃前述怀
一花一世界
机遇与创造交响曲
体坛英语资讯:Masters moves to November as majors reschedule amid COVID-19 pandemic
一次对学生随笔的浏览
国内英语资讯:China Focus: Foreign firms confident as epidemic wanes in China
把握三角形的支撑
国际英语资讯:China-Laos railways tracks go through 1st tunnel
人与路
给“面包”的世界加点芬芳
两棵花
体坛英语资讯:F1 team Williams furlough staff as drivers take pay cut
爱我,别把我搂太紧
摔跤后的宣言
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |