初次见到文哲的时候,他穿着白色T恤背着双肩包,一副稚气未脱的样子,聊天中知道他在高二时已经取得全国奥数竞赛一等奖,保送进入中国科技大学。由于无需参加高考,他高中几乎没怎么上课,英文退步很大。他用《美丽心灵》中约翰·纳什那种淡定而略显高调的语气告诉了我他的大学规划:大一努力考出GRE,紧接着考出托福,大学毕业冲击美国名校读研究生。
上完两个小时的《新概念英语》三册课程,他学习英文的的阻碍已一一浮现(我想也是很多学生的困惑):单词欠缺和语法薄弱是最大绊脚石,GRE要求两万的词汇量他只有3000;对于难句,不解其中的语法结构,只能够通过已知单词猜测模糊含义;写作思路狭窄,段落是简单词汇堆砌出的简单句型,逻辑性弱;用新三第二课来测试他的口语,发音可以但表达生硬,情态动词、虚拟语气使用不当,从而也可以推断他的听力水平,因为在英文的学习过程中,听说带动读写,读写规范听说,这是不二的法则。
在最短时间内找出他的薄弱环节后,就可以对症下药了。一整套计划像一场越狱行动,终极目标是把“新三彻底吃透!每天一篇托福写作,然后就是雷打不动的单词和精品句的背诵,包括45课之后的文章中很多单词都是GRE高难度词汇。有时候在1天时间内让他背诵5课的单词,确实有点虐人。每每这时我都故作虔诚地告诉一脸憨厚的他:“有理想的地方,地狱也是天堂。有希望的地方,痛苦也成欢乐。让我们痛苦吧!
前一周他和同学一起去上海看世博会了,我没有放过他,让他带回一篇对世博的感受,提醒他玩也不要忘记学习英文。那时候我们刚刚学完42课,三天后他给我发了邮件,居然直接把42课第一段套在文章中,简直妙笔生辉:
World Exposition, or World Exhibition, as it has long been known to China over, is being held in Shanghai. It is the desire for traveling all over the world or the chance of learning varying cultures that lures people to Shanghai. Most of my friends went into raptures at the mere mention of Expo and extolled the dramatic advances of it. Afraid of missing this rare opportunity, my classmates and I went to there, but coming back in a disappointed and depressed condition.
一个月来,他每次认真的习作都让我体会到了“天才两字背后的汗水,上帝从不抱怨人们的无知,但人们却总抱怨上帝的不公。看着他的英文提升,我抑制不住内心喜悦,却又不能过于表现。在学完54课后,立刻让他写了一篇关于misunderstanding的话题,不到15分钟,文章的前两段便被他行云流水般地组织起来:
We have been brought up to be misunderstood. We regard it as an unnecessary occurrence that does more harm than good. We continually wage war on being misunderstood which invades our thoughts and interrupts the pleasure with our friends.(54, paragraph 1)
Several factors- as we all know -make significant contributions to (47) misunderstanding. What invariably happens (37) is that almost everyone goes into irritation or complaints (47) on some occasion, as if a single unimportant word or gesture may set up a chain of misunderstandings (33) .People with different culture backgrounds may misinterpret meanings into wrong and annoying behaviors. Lacking trust and confidence may also allow this sort of trial occur. Having prejudice against somebody (53)-no matter what he says or does-may exert bad influence on us(26).
我相信他已把“新三当成可口的匹萨饼,慢慢享受其中的美味。有一天我把总结的新三成语拿给他背诵,flee slamming the door behind (夺门而去13);get something for nothing(不劳而获); pour scorn on(不屑一顾36); the bewildering amount of (眼花缭乱38); come to a grinding halt (戛然而止39) talk forever about (滔滔不绝41) nothing can be compared with (无与伦比41) precise planning and foresight (深谋远虑42)…… 他愣愣地说:NCE, I am your huge fan! 然后急匆匆抄了起来……
体坛英语资讯:Andre joins Atletico-MG
游武夷山
聪明的老虎
体坛英语资讯:Serbia outclasses China 17-5 at FINA worlds mens water polo
第一次游泳
体坛英语资讯:John Barnes to support retired footballers in Ghana
我最喜欢的一张照片
体坛英语资讯:World Military Games spurs Rio more work for 2016 Olympics
体坛英语资讯:Sao Paulo announces return of Denilson
妈妈我想对你说
体坛英语资讯:Avai grab first win of Brazilian Championship
体坛英语资讯:Iran recurve mixed team wins gold in 2011 World Archery Para Championships
运动会
我的小狗
体坛英语资讯:Ethiopia rejects Banyanas request
金银岛畅泳
体坛英语资讯:Beckham shares joy of having baby girl on Facebook
梦
七色花
体坛英语资讯:Italy edges China 10-9 to get quarterfinal berth at FINA worlds
体坛英语资讯:Peru beats Colombia 2-0, roars into Copa America semis
体坛英语资讯:Japanese midfielder Makoto Hasebe extends contract with Wolfsburg
体坛英语资讯:Sweden beats France 2-1 to finish third at FIFA Women World Cup 2011
秋游
可爱的小猫
自我介绍
秋天
体坛英语资讯:Sao Paulo names Adilson Batista as new head coach
体坛英语资讯:Uganda faces Namibia in ICC Africa Division One Twenty20 final
体坛英语资讯:Negredo delighted to remain at Sevilla
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |