近日,共青团中央书记处常务书记贺军科在国务院资讯办举行的《中长期青年发展规划(2016~2025年)》有关情况发布会上表示,大龄未婚是中国青年迫切关注的重大问题,需要共青团、青联、学联等青年组织下功夫为青年营造环境、创造机会。
这个消息不但在国内社交媒体上引发热议,连外媒都关注了。美国外交学者(The Diplomat)网站就做了如下报道:
外交学者(The Diplomat)网站报道截图
In a press conference on May 17, He Junke, the head of China’s Communist Youth League, announced that youth organizations would help youth to solve the problem of dating and marriage, since “the singles in old age” is a major concern for Chinese youths.
共青团中央书记处常务书记贺军科在5月17日的发布会上表示,大龄未婚是中国青年迫切关注的重大问题,各类青年组织将帮助年轻人解决婚恋问题。
对于“大龄未婚青年”这个说法,报道中使用的是“the singles in old age”,第一眼看到这个old age就有一种“单身到老”的感觉。其实,所谓的“大龄未婚青年”就是已经过了社会上的平均初婚年龄、依然没有结婚的青年,所以,我们可以用更负责任一点的英文来表达:people who are single and above the median age of first marriage。
最近这些年,“大龄未婚青年”一直都是人们热议的话题,而出现了各种各样的称呼,比如,前几年引发热议的“剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜欢的钻石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍汉(bachelor),等等。
国外一般将大龄女青年称为3S lady,也就是Single(单身)、Seventies (大多数生于上世纪七十年代)、Stuck(被卡住了,即在寻找伴侣的路上被卡住了)。也有人用SAS来形容“黄金剩女”,即single(单身)、attractive(迷人),successful(成功)。
前段时间,又出现了一个新名词:“黄金单身族”(golden singles),指月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少达到8000元的单身男女。
贺军科表示,共青团将帮助青年人树立正确的婚恋观、家庭观(help the youth establish a correct view of marriage and family);联合青年组织,联合各种群团组织、社会组织多开展便于青年交流交往的活动,扩大青年人交流的圈子(carry out events and activities by cooperating with other social organizations in order to expand the youth’s social circles),为他们结交朋友创造更多的机会和条件;协调和推动政府有关部门,规范婚姻介绍和婚姻服务,打击婚恋介绍中虚假欺骗行为(coordinate relevant government departments to promote well-regulated matchmaking services and combat fraud),帮助青年人找到合意的伴侣。
实际上,在贺军科发话之前,青年婚恋即被列入中共中央和国务院印发的《中长期青年发展规划(2016-2025年)》中。这是中国首个聚焦青年群体的专门规划,内容涵盖青年的教育、健康、就业、文化以及婚恋,其中提出要导青年树立文明、健康、理性的婚恋观(civilized, healthy and rational view of marriage and dating)。
国际英语资讯:299 mln USD sought to aid 2.3 mln people in Cameroon: UN
国内英语资讯:China to further cut red tape to invigorate market
如果每天吃燕麦,你会变成这样
体坛英语资讯:Del Potro receives Mexican Open wild card
体坛英语资讯:Krasnodar send Leverkusen packed on away goals
体坛英语资讯:Fellaini to play vital role as Luneng aims big in new season, says Luneng coach
国际英语资讯:UN chief, Ukrainian president meet on conflict in eastern Ukraine
国内英语资讯:Chinas top anti-graft body lays out work priorities of 2019
研究发现:恋爱中的女人不容易得感冒
国际英语资讯:UAE signs 1.3 bln USD military deals in defense fairs
国际英语资讯:Many ways of cooperation with China exist, says Paris 2024 head
国内英语资讯:Rural financial institutions expanding in China
国际英语资讯:Nearly 8,500 measles cases, 136 deaths reported in Philippines
My Aim 我的目标
国际英语资讯:Spotlight: American, Chinese scientists call for international collaboration in science rese
国际英语资讯:Iran says Pakistani nationals involved in suicide attack on guards
国际英语资讯:New Brexit Party membership exceeds 100,000: media
国际英语资讯:DPRK premier attends Lunar New Year reception at Chinese embassy in Pyongyang
国际英语资讯:Venezuela seals border with Brazil
国内英语资讯:Xi sends congratulatory letter to China-ASEAN media exchange year
体坛英语资讯:Girona stun Real Madrid in Bernabeu
国际英语资讯:European ALDE PMs highlight EU single market, pledge to counter populism
国内英语资讯:China to develop over 5 mln hectares of high-standard farmland
How to Celebrate Teachers Day 如何庆祝教师节
国际英语资讯:Japans Abe denies instructing labor ministry to alter survey method
可口可乐又要推奇特新口味
谷歌和脸书被要求公开广告投标机制
国内英语资讯:Xi meets Change-4 mission representatives
健康补品西芹汁
国际英语资讯:UN condemns deadly bombings in Idlib of Syria
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |