Part 3 Chinese to English Interpreting
晚上好。很高兴出席第蒙特利尔灯光节开幕式。光代表正义、希望、和未来。人类普遍热爱光,所有美好的事物都和光有关。在基督教中,光代表温暖。在中国,我们每年庆祝元宵节,即中国的灯节。
Good evening. It is a pleasure to join you all atthe Montreal en Lumière festival. Light represents justice, hope, and future. Humankind's worship and love of light are universal. All beautiful things have something to do with light. In Christianity, light is an embodiment of warmth. In China, we also have the Lantern Festival.
人类普遍热爱光:Humankind's worship and love of light are universal.这种译文如果处理不好,会显得非常的别扭,注意此处普遍一词的选词以及位置安排。
举世闻名的蒙特利尔灯光节不仅传承了蒙特利尔市辉煌的历史,也预示这个伟大城市更加的光明未来。和蒙特利尔一样,深圳也是一个充满活力和希望的城市。30多年前,深圳只是中国南方广东省的一个小渔村。现在它已成为人口超过1800万的国际化大都市。深圳的快速发展是中国改革开放的成功范例。
The world-famous Montreal en Lumière festival inherits the glorious history of Montreal and heralds a bright future for this great city. Like Montreal, Shenzhen is also a city full of vigour and promise. More than 30 years ago, Shenzhen was only a small fishing village in Southern China's Guangdong Province. It is now an international metropolis with a population over 18 million. Shenzhen's spectacular development is an epitome of China's reform and opening-up.
这一段落的翻译译文质量较高,有一些词会显得比较正式,具有文学色彩,
预示这个伟大城市更加的光明未来:heralds a bright future注意积累,
是中国改革开放的成功范例:an epitome of China's reform and opening-up.
我们感谢主办方邀请深圳市出席今年蒙特利尔灯光节。我相信,这次灯光节为两市增进相互友谊、创造更多合作新机遇提供了平台。45年前,中加之间没有直航,现在每周有132个航班往来两国。45年前,中加人员往来一年只不过3000人,现在每天往来人员就超过3000人。
We appreciate that the hosting committee invited Shenzhen to attend this festival of lights this year. I think the festival offers a significant platform for the two cities to strengthen friendship and identify more and new opportunities for cooperation. Forty-five years ago, there was no direct air link between our two countries. Now there are 132 direct flights every week between Chinese and Canadian cities. Forty-five years ago, only 3,000 people travelled to and from China and Canada a year. Now the daily figure is over 3,000.
有些术语看似很难,但实际上在英文当中都是非常朴实简单的,在翻译的时候如果实在不知道它的标准译法,可以通过解释的办法进行处理。
中加之间没有直航there was no direct air link between our two countries。
在此,我要特别感谢蒙特利尔市长,他在几个月前率领一个大型贸易代表团访华。北京和蒙特利尔开通直航,也使中国同加拿大尤其是蒙特利尔之间的经贸合作与人文交流更加便利。我相信,在双方共同努力下,中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。
I would like to express our special thanks to theMayor of Montreal who led a largest trade mission to China a few months ago. The launch of non-stop flights between Beijing and Montreal makes it more convenient for economic cooperation and for cultural and people-to-people exchanges between China and Canada, particularly Montreal.I am sure that if both sides work together, China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival. Thank you.
中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival.注意此处英语和汉语之间的差距,我们只能说,像光一样亮,而不能说像灯光节一样亮,英语的译文要合理,这也是保证译文通顺易懂的一个基本原则。
实用英语写作技巧之七,如何写好一个段落(Ⅱ)
高考小贴士:如何应对高考临场生理不适
高考倒计时:教你缓解“高原反应”
高考小贴士:高考突发情况及应急预案
睡眠不足5小时 高考生喊崩溃
2015高考:力争三大主科拿高分
实用英语写作技巧之一,段落简介
学习技巧:送给英语学习者的十句经典名言
高考复习战略:走自己的路,别跟学霸的风
“4321”法则让备战高考进入最佳状态
高考小贴士:挣分秘笈之“时间大法”
高三家长经验:该如何为考生营造好的备考环境?
高考前最后5天能做什么 3位学霸秀迎考秘籍
英文爱情经典箴言
高考考生家长的8种焦虑表现
大学课程中英文对照(7)
2015高考英语冲刺:短文改错的常见问题
英语文化与英语成语,想不到的事情总会发生
高考生常见心理问题及解决方法
大学课程中英文对照(8)
2015高考英语冲刺:写好英语作文的要点
高考冲刺20天:如何能最大限度提分
2015高考英语冲刺:各题型技巧汇总
中译英优秀句子:To be pre
高考小贴士:沉着应对高考考场注意事项
2015高考冲刺多分析错题 调整心态不搞特殊
高考前最忌讳的心态
高考小贴士:突发事件处理篇
2015年高考英语冲刺:阅读答题技巧
2015高考倒计时 考生和家长都拼了
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |