Part 3 Chinese to English Interpreting
晚上好。很高兴出席第蒙特利尔灯光节开幕式。光代表正义、希望、和未来。人类普遍热爱光,所有美好的事物都和光有关。在基督教中,光代表温暖。在中国,我们每年庆祝元宵节,即中国的灯节。
Good evening. It is a pleasure to join you all atthe Montreal en Lumière festival. Light represents justice, hope, and future. Humankind's worship and love of light are universal. All beautiful things have something to do with light. In Christianity, light is an embodiment of warmth. In China, we also have the Lantern Festival.
人类普遍热爱光:Humankind's worship and love of light are universal.这种译文如果处理不好,会显得非常的别扭,注意此处普遍一词的选词以及位置安排。
举世闻名的蒙特利尔灯光节不仅传承了蒙特利尔市辉煌的历史,也预示这个伟大城市更加的光明未来。和蒙特利尔一样,深圳也是一个充满活力和希望的城市。30多年前,深圳只是中国南方广东省的一个小渔村。现在它已成为人口超过1800万的国际化大都市。深圳的快速发展是中国改革开放的成功范例。
The world-famous Montreal en Lumière festival inherits the glorious history of Montreal and heralds a bright future for this great city. Like Montreal, Shenzhen is also a city full of vigour and promise. More than 30 years ago, Shenzhen was only a small fishing village in Southern China's Guangdong Province. It is now an international metropolis with a population over 18 million. Shenzhen's spectacular development is an epitome of China's reform and opening-up.
这一段落的翻译译文质量较高,有一些词会显得比较正式,具有文学色彩,
预示这个伟大城市更加的光明未来:heralds a bright future注意积累,
是中国改革开放的成功范例:an epitome of China's reform and opening-up.
我们感谢主办方邀请深圳市出席今年蒙特利尔灯光节。我相信,这次灯光节为两市增进相互友谊、创造更多合作新机遇提供了平台。45年前,中加之间没有直航,现在每周有132个航班往来两国。45年前,中加人员往来一年只不过3000人,现在每天往来人员就超过3000人。
We appreciate that the hosting committee invited Shenzhen to attend this festival of lights this year. I think the festival offers a significant platform for the two cities to strengthen friendship and identify more and new opportunities for cooperation. Forty-five years ago, there was no direct air link between our two countries. Now there are 132 direct flights every week between Chinese and Canadian cities. Forty-five years ago, only 3,000 people travelled to and from China and Canada a year. Now the daily figure is over 3,000.
有些术语看似很难,但实际上在英文当中都是非常朴实简单的,在翻译的时候如果实在不知道它的标准译法,可以通过解释的办法进行处理。
中加之间没有直航there was no direct air link between our two countries。
在此,我要特别感谢蒙特利尔市长,他在几个月前率领一个大型贸易代表团访华。北京和蒙特利尔开通直航,也使中国同加拿大尤其是蒙特利尔之间的经贸合作与人文交流更加便利。我相信,在双方共同努力下,中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。
I would like to express our special thanks to theMayor of Montreal who led a largest trade mission to China a few months ago. The launch of non-stop flights between Beijing and Montreal makes it more convenient for economic cooperation and for cultural and people-to-people exchanges between China and Canada, particularly Montreal.I am sure that if both sides work together, China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival. Thank you.
中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。China-Canada relations will have a future as bright as the lights of the Montreal en Lumière festival.注意此处英语和汉语之间的差距,我们只能说,像光一样亮,而不能说像灯光节一样亮,英语的译文要合理,这也是保证译文通顺易懂的一个基本原则。
英语晨读:忘忧树
精选英语美文阅读::朋友的祈祷
美文欣赏:永远的朋友
诗歌:放慢你的舞步
双语美文精选:但愿人长久,千里共婵娟
英语名篇名段背诵精华11
世界上最美丽的英文3
人生哲理:多一点开心 少一点抱怨
英语标准美文75
英语晨读:雪夜星光
英语美文:一双丝袜(有声)
英语晨读:潘多拉
英语名篇名段背诵精华22
诗歌:在清晨许个愿
双语:15个国家英文名称的浪漫解读
英语美文:越长大越孤独(双语)
英语晨读:金窗
英语美文30篇系列之24
英语美文30篇系列之21
英语美文:艰难岁月也要满怀感恩之心(双语)
双语:给你逃离“舒适区”的六个理由
精选英语美文阅读:山居秋暝
被我们遗忘在生活中的哲理V
精选英语美文阅读:英国民谣《绿袖子》
英语标准美文2
英语美文:有良师乃人生之幸(双语)
精选英语美文阅读:一只猫/一个未来
英语美文:生命这个奇迹
英语散文:If I were a Boy Again
精选英语美文阅读:别让蜡烛熄灭
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |