BEIJING, Aug. 2 -- More opportunities will emerge in China's renewable energy despite challenging environment in the power sector, the Moody's Investors Service said Wednesday in a report.
The growth in renewable and clean energy will continue, supported by favorable policies and regulatory directives, according to the report.
Under the 13th five-year power plan (2016-2020), China will increase the share of renewable and clean energy in its overall power mix and reduce carbon emissions.
"Coal-fired plants have been hit by high coal prices, overcapacity and competition, while renewable energy and nuclear power will continue to grow, supported by government initiatives," said Ivy Poon, a Moody's senior analyst.
Mergers and acquisitions will drive industry consolidation in the power sector, as part of reform of state-owned enterprises (SOEs), according to the report.
The Moody's expect the pace of overseas expansion in this sector to continue, following progress in 2016 as encouraged by the Belt and Road Initiative, SOEs invested in Eurasia, the Middle East and Africa.
China's power consumption will keep growing in 2017-2018, driven by economic rebalancing and government-led infrastructure spending, it said.
In the first six months, China's power consumption rose 6.3 percent to 2.95 trillion kilowatt-hours, according to the National Energy Administration.
Easy Street的翻译-英语点津
“三十而立 四十不惑”的译法
“泡沫”的翻译种种-英语点津
沟通文化差异,巧译汉英习语
Thick skin是厚脸皮吗?
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“在行”怎么说?
“一群”的多种译法
“眼科医院”应该怎么译?
从“和尚打伞,无法无天”说起
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
英语介词的几种翻译法
如何避免“中国味”英语-英语点津
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
“发帖子”的翻译法
益简?益繁?
“水”的译法(通讯员供稿)
“吃”的各种翻译
趣翻Kill
“中意、看中”怎么译?
“砸锅”怎么说
“化”字之难译(通讯员供稿)
英语中不“吃醋”-英语点津
到底有多少人同意?-英语点津
Bottom line译为“底线”吗?
看看我翻译的中国菜名-英语点津
“花枝招展”怎么翻
如何说“啃老族”?
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |