英语中把代人受罪、替人“背锅”的人称为“scapegoat”,意思就是替罪羊,把家族中有辱门第的成员称为“black sheep”,相当于中文里的败家子、害群之马。可你知道为什么替罪的、败家的偏偏是羊,而不是猫、狗、猪、牛或者其他动物吗?
Scapegoat
例句:
I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。
The word scapegoat was first coined by English Protestant scholar William Tyndale in his 1530 English translation of the Bible, according to a book written by David Dawson. Tyndale, who was deciphering Hebrew descriptions of Yom Kippur rituals from the Book of Leviticus, recounted a ceremony in which one of two goats was selected by lot. A high priest would place his hands on the goat’s head and confess his people's sins— thus transferring them to the animal—before casting it out into the wilderness to rid Israel of its transgressions. As for the other goat, it would be sacrificed to the Lord.
根据大卫•达沃森的著作,scapegoat(替罪羊)一词是英国新教学者威廉•廷代尔最先发明的,他在1530年的英译版《圣经》中创造了这个词。廷代尔将《利未记》中关于犹太人赎罪日仪式的希伯来文描述翻译成英文,在这个仪式上,两只山羊中有一只被命运选中。大祭司要把手放在被选中的那只山羊头顶,以宽恕上帝的子民犯下的罪行(这个动作表示把罪恶转移到山羊身上),然后将山羊放生,从而帮以色列人赎罪。至于另外一只羊,则将作为牺牲献给上帝。
Tyndale coined the word scapegoat to describe the sin-bearing creature, interpreting the Hebrew word azazel or Azazel as ez ozel, or "the goat that departs or escapes." That said, some scholars have disagreed with his interpretation, claiming that Azazel actually stands for the name of a goat-like wilderness demon, whom the offering was meant for, or a specific location in the desert to where sins were banished, often thought to be a mountainous cliff from which the scapegoat was cast off and killed.
为了诠释希伯来语单词Azazel(逃跑的山羊)的意思,廷代尔创造了scapegoat一词,用来指代承担罪行的生物。据说,有些学者并不赞同廷代尔的解释,认为Azazel实际上是指一个存在于荒野间的酷似山羊的恶魔,而祭祀的山羊就是为它准备的。又或者Azazel指的是沙漠中某处可以洗刷罪恶的地点,人们一般认为是一处将替罪羊抛下来杀死的高耸峭壁。
Over the centuries, the word scapegoat became disassociated with its Biblical meaning, and it eventually became used as a metaphor to describe a person who shoulders the blame of any wrongdoing.
几个世纪以来,scapegoat这个单词已经和圣经里的意思无关了,它最终用来指代承担所有罪责的人。
至于black sheep,如果你以为是“黑色的绵羊”,那可就大错特错了。
Black sheep
例句:
As the owner of the factory I'm like the head of a family, and as such I can't allow any black sheep among my employees.
我在厂里好比是一家之主,我不能容忍那种害群之马。
In the English language, black sheep is an idiom used to describe an odd or disreputable member of a group, especially within a family. The term stems from the genetic effect in sheep whereby a recessive gene occasionally manifests in the birth of a sheep with black rather than white coloring; these sheep stand out in the flock and their wool was traditionally considered less valuable.
在英语中,black sheep这个习语用于形容群体中格格不入或者声名狼藉的成员,尤其是家族中。这种说法来自于绵羊的一种遗传效应,有些新生绵羊因发生隐性遗传长成了黑色,而不是白色,这些羊在羊群中格外扎眼,而它们的羊毛通常没有什么价值。
Black wool was considered commercially undesirable because it could not be dyed. In 18th and 19th century England, the black color of the sheep was seen as the mark of the devil.
由于黑色的羊毛无法染色,因此没有什么商业价值。在18世纪至19世纪的英格兰,黑色的绵羊被视为魔鬼的象征。
In modern usage, the expression has lost some of its negative connotations, though the term is usually given to the member of a group who has certain characteristics or lack thereof deemed undesirable by that group.
在现代用语中,关于black sheep的一些负面含义已经消失,不过,这个习语还是经常被用来形容群体中因具有某种特殊特征或缺陷,而不受该群体欢迎的成员。
雅思考试阅读的12条技巧
雅思阅读之学术类解题攻略
雅思g类阅读评分标准
雅思阅读技巧:记号标记法
雅思阅读辅导:使用环境对发明的限制
雅思阅读高分必备
雅思阅读:匹配题与多重选择题的解题方法
雅思阅读考试的三大应试策略
根据List of headings中标题结构判断雅思阅读
雅思阅读:Summary题型解题技巧
解析雅思阅读中的几种省略现象
雅思阅读到底难在哪里?
雅思阅读中的长句阅读技巧:主动阅读法
雅思阅读中多选题的解题方法
雅思阅读循序渐进的实力提升策略
解析雅思阅读简答题
解析拿到雅思阅读7分的难点根源
深度解析A类雅思阅读判断题
雅思阅读辅导:联邦航空管理局
如何处理雅思阅读时间的问题
雅思阅读辅导:锚式擒纵机构的优势
雅思阅读关键词:表因果关系
搞定雅思阅读考试的14个小招术
12条非常实用雅思阅读技巧
雅思阅读文章都是哪儿出的?
雅思阅读学术类解题技巧
雅思阅读做题步骤及阅读思路
雅思阅读考试高分36招
分享第一次做雅思阅读的四大体会
雅思阅读:T/F/NG题型的快速判断法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |