BERLIN, Dec. 17 -- Ten-men Hertha Berlin overpowered Leipzig 3-2 owing to the brace from Davie Selke while Bayer Leverkusen shared the spoils with Hannover following a 4-4 draw at the closer of the 17th round in Bundesliga on Sunday.
Selke's brace against his former club Leipzig helped Berlin to wrap up the second win in a row before the winter break.
The visitors from the capital needed only six minutes to break the deadlock as Alexander Esswein's square pass found Selke, who curled the ball into the top right corner.
It was a short-lived joy for Berlin though as defender Jordan Torunarigha received his marching orders following a professional foul to Timo Werner in the 7th minute.
However, the hosts were unable to capitalize on their numerical advantage as Salomon Kalou headed home a free kick from Valentino Lazaro to double the lead with 31 minutes played.
Berlin continued to play as if they still had all 11-men on the pitch as Selke sealed his brace six minutes into the second half after Leipzig failed to clear a corner kick from Lazaro.
Leipzig pressed for a goal but they remained uninspired in front of Berlin's goal. The hosts eventually pulled one back when Willi Orban headed home a cross at the near post in the 68th minute.
Berlin defended deep in their territory but they were hapless when Marcel Halstenberg headed home Leipzig's second goal to reduce the arrears to 3-2. The second goal came too late for the "Bulls" as Berlin snatched all three points on the road.
With the result, Leipzig suffered the fifth loss of the season to slump to the 5th place meanwhile Hertha Berlin jumped on the 10th position of the Bundesliga standings.
Elsewhere, Bayer Leverkusen and newly promoted Hannover shared the spoils following a 4-4 draw as Julia Korb marked the late leveller. The lead changed three times but Leon Bailey's second-half brace wasn't enough to secure a win for Bayer Leverkusen.
“关键时刻”的巧妙译法
“皮包骨头”怎么译?
英语资讯标题翻译技巧简析-英语点津
“不辞而别”的译法
口译:少说还是多说?-英语点津
“一群”的多种译法
如何避免“中国味”英语-英语点津
“吃”的各种翻译
“中意、看中”怎么译?
“砸锅”怎么说
谈谈专业翻译-英语点津
“八卦”如何译?-英语点津
在政府部门,Secretary一职是秘书吗?
发展就是develop?
翻译:专业文章不专业-英语点津
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
“泡沫”的翻译种种-英语点津
看看我翻译的中国菜名-英语点津
“你说的没错!”-英语点津
江山易改,本性难移
英译中过程中的词义判断
商标妙译举隅-英语点津
On the up 好改观
Thick skin是厚脸皮吗?
“发帖子”的翻译法
由 I chocolate you!想到的
到底有多少人同意?-英语点津
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
翻译不要滥用四字格
《围城》英译选句 - 铁石心肠
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |