新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表2018年新年贺词。
贺词中的那一句“幸福都是奋斗出来的”立刻成为最热门的流行词汇。除了这样广为流传的词语表达以外,今年的贺词中习主席还引用了几个典故,有些来自我们熟知的诗词,也有的来自于近代革命先烈的铿锵名言。
不如,跟我们一起回顾一下吧。顺便还能学一学对应的英文表达,也是很好的翻译素材呢。
“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”
出处:杜甫歌行体古诗《茅屋为秋风所破歌》
解释:如何才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑。
贺词原文:
“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!” 340万贫困人口实现易地扶贫搬迁、有了温暖的新家,各类棚户区改造开工数提前完成600万套目标任务。
"How I wish I could have ten thousand houses, to provide shelter for all who need it!" 3.4 million people were relocated from poverty-stricken areas and now live in new warm housing. The construction of 6 million apartments in shanty areas has begun ahead of schedule.
“九层之台,起于累土”
出处:春秋•楚•李耳《老子》:“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。”
解释:九层高台,是从一筐土开始堆积起来的。千里的远行,是从脚下一步步走出来的。引喻做事是从最基本开始,经过逐步的积累,才能有所成就。
“不驰于空想、不骛于虚声”
出处:李大钊——凡事都要脚踏实地去作,不驰于空想,不骛于虚声,而惟以求真的态度作踏实的工夫。
解释:不能不切实际地空想,不付诸行动,去追求一些虚幻的东西。
贺词原文:
中共十九大描绘了我国发展今后30多年的美好蓝图。九层之台,起于累土。要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。
The 19th National Congress of the Communist Party of China outlines China's desired development blueprint over the next three decades. Building a high-rise begins with mounds of soil. To translate the blueprint into reality, we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame, take one step at a time, and approach our work with a firm footing.
“逢山开路,遇水架桥”
出处:康濯《太阳初升的时候•竞赛》:“他们的劲头都鼓的当当响,真是逢山开路,遇水架桥,一气儿跑步向前。”
解释:碰到山,也要开出一条路,遇水阻拦,就架桥通过。形容不怕阻力,奋勇前进。
贺词原文:
我们要以庆祝改革开放40周年为契机,逢山开路,遇水架桥,将改革进行到底。
At the significant juncture of the 40th anniversary, we should surmount all obstacles to carry the reform further to its ultimate triumph.
“天下一家”
出处:《礼记•礼运》:“故圣人耐以天下为一家,以中国为一人者,非意之也。”
解释:视天下人为一家,和睦相处。
贺词原文:
当前,各方对人类和平与发展的前景既有期待、也有忧虑,期待中国表明立场和态度。天下一家。中国作为一个负责任大国,也有话要说。
Regarding the prospects of humanity's peace and development, there is both expectation and concern; all sides are awaiting a clear Chinese stance. All under heaven are one family. As a responsible major country, China has something to say.
国内英语资讯:China boosts 350 mln tonnes of man-made precipitation to lower risks of forest fires, ease d
国内英语资讯:Chinese, Chilean presidents discuss COVID-19 epidemic, bilateral ties over phone
表示流行病的pandemic和epidemic有什么区别?
国际英语资讯:Broader military escalation devastating for civilians in NW Syria: UN political affairs chie
The Happy Moment 快乐时刻
国际英语资讯:Trump says Pompeo to attend signing of U.S.-Taliban deal
国际英语资讯:U.S., coalition forces to withdraw from Afghanistan in 14 months: joint declaration
国际英语资讯:Italys COVID-19 cases total 1,694, vast majority not serious
国际英语资讯:COVID-19 cases in Germany rises, intl travel trade fair canceled
国内英语资讯:China promotes online vocational skills training
体坛英语资讯:Hong Kongs Lee beats Chinese star Shi for mens singles semis
疫情当前,中国的这波操作被CNN盯上了……
麦当劳推出香薰蜡烛!但这个香型你可能会怕
国内英语资讯:Chinas 1st batch of coronavirus medical supplies arrives in Iran: ambassador
国内英语资讯:Vice premier stresses role of medics sent to Hubei in anti-virus battle
体坛英语资讯:Chinese athletes find hidden treasure in mixed doubles curling competitions at winter YOG
国际英语资讯:First U.S. coronavirus death confirmed in Washington state
国际英语资讯:China committed to international cooperation against coronavirus: diplomat
国内英语资讯:Tajik president meets with senior Chinese official on bilateral ties
国内英语资讯:China, UK to go through epidemic of COVID-19 with stronger mutual trust: ambassador
国际英语资讯:Philippines not seeking new military pact with U.S.: presidential spokesman
体坛英语资讯:Determined Klinsmann facing his dark past
国内英语资讯:China, Japan pledge cooperation in fighting COVID-19 epidemic
国内英语资讯:China ramps up efforts to help small businesses tide over tough time
体坛英语资讯:CLS side Chongqing sign Brazilian forward Marcelo Cirino
水果姐在节目录制现场因燃气泄漏晕倒
国内英语资讯:Chinese premier urges breakthroughs in medical science to fight epidemic
NASA公布的南极最新照片,在以肉眼可见的速度融化
国内英语资讯:CPC members donate 1.18 bln yuan to support coronavirus fight
十块钱而已 被追了一个星期 又惊又暖!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |