In early November, shoppers visiting the Zara store in Istanbul discovered little labels attached to clothes that said, “I made this item you are going to buy, but I didn’t get paid for it.” When we dug into the details, we discovered that Zara had partnered with a Turkish factory whose unethical owner disappeared overnight, stealing his workers’ wages. Those workers were trying to get Zara to give them the money they were owed, but they had yet to receive a single lira.
十一月初,伊斯坦布尔的Zara顾客发现衣服上有些小标签,写着“我是制作这件衣服的人,但是没有拿到工钱”。深入调查后,我们发现Zara的合作方土耳其工厂厂主毫无道德,带着工人的工资一夜间蒸发。工人试图向Zara索要工资,但尚未拿到一分钱。
The plight of these workers became a major news story, with media outlets around the world reporting on it. Now it looks like all of this had a real impact on consumers’ image of Zara’s brand.
这些工人的困境成为全球媒体争相报道的大事件。目前,这件事似乎已对Zara的顾客形象造成了实际影响。

Digimind, an agency that analyzes consumer sentiment on social media, looked at social sentiment for Zara in October and November. In general, 21% of Twitter comments about Zara on social media are negative, with 79% either positive or neutral. However, this went up significantly starting in November, when news about the factory began to hit the press. Negative sentiment about Zara went up by 24% month-over-month, with negative mentions going up at a rate of 35% week-over-week.
分析社交媒体用户态度的机构Digimind调查了十月和十一月Zara的社会反馈。总的来说。推特上有关Zara 的评论中21%是负面的,79%是或正面或中立的。但是工厂事件十一月开始登上媒体,Zara的差评相比十月上升到24%,后来以每周35%的速率不断增加。
“What’s also important to note here is that in general, we are seeing the number of social mentions for Zara overall increase month-over-month and week-over-week, per the timing of the story breaking,” a PR rep for Digimind clarifies. In other words, the sheer amount of negativity toward Zara went up, since there was more discussion about the brand than usual in the weeks following the story.
Digimind的公关代表说:“我们亲眼看到事件爆出来后社会对Zara的反应逐月逐周地增加。”换句话说,是差评增加了,出资讯后有关Zara的谈论越来越多。
Meanwhile, Zara has still not paid the workers the 2.7 million Turkish lira they’re asking for. This amounts to only 0.01% of the net sales that Inditex, Zara’s parent company, made in the first quarter of 2017. It seems that Zara has taken a rather large hit to its brand for a relatively small amount of money.
但是Zara还是没有支付总额达270万里拉的工人工资,这点钱不过是Zara 母公司Inditex集团2017年第一季度净销售额的0.01%。看来Zara要因为这点小钱名声大噪了。
研究发现:权力越大,声音越高亢响亮
嫉妒的正能量 如何欣赏别人的成功
2016年里约奥运会吉祥物亮相 本周将公选名字
名片的必要元素
不要告诉你的孩子说他们很有能力
《小苹果》在全美音乐奖 广告时间遇尴尬
下一个人人?美国电影协会抨击迅雷
胖妞进选美决赛 主办方取消其资格
单身狗怨谁?都是基因惹的祸
英国选出改变世界的40名女性
停止空谈 用想象力和自由意志克服心理作用
七成伴娘被要求在婚礼上扮丑以衬托新娘
奥巴马:自己像辆破车“叮当作响”
玩坏了互联网:卡戴珊奇美香槟广告
上街溜犀牛 德国马戏团被红牌警告
数字医疗投资重现火爆局面
被拒绝直销 特斯拉非特许经营不可
211岁! 世上最高龄夫妇共庆生日
科技产品用户分为六类 你属于哪一类?
最美萝莉 俄罗斯9岁超模引争议
研究:女领导比男领导更易抑郁
大反派回归 第24部007电影明年上映
高空的浪漫 美国夫妇的热气球婚礼
手机超过钱包现金 跃居小偷首要目标
兑现承诺 美国校长被学生粘在墙上
揭露关于女性创业的误解
种族歧视? 美国民众纵火抗议弗格森案
孙杨药检呈阳性 禁赛3个月
有钱就任性 可口可乐开卖高价牛奶
豆腐渣 伦敦桥玻璃地板被酒瓶砸裂
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |