Mo Yan, the Chinese writer, has won the 2012 Nobel Prize in Literature for works of “hallucinatory realism that merge “folk tales, history and the contemporary.
中国作家莫言凭借融合“民间故事、历史和当代的“魔幻现实主义获得2012年诺贝尔文学奖。
Celebrated for his gritty tales of peasant life, Mr Mo is best-known in the west for Red Sorghum, a 1987 novel that was adapted into a film by Zhang Yimou. Peter Englund, permanent secretary of the Swedish Academy, said Mr Mo offered an “inside view of Chinese society and described him as “a mixture between Faulkner, Rabelais and Dickens.
莫言对艰苦农民生活的描写备受好评,他在西方最出名的作品是《红高粱》,这部著于1987年的小说曾被张艺谋改编为电影。瑞典皇家科学院常任秘书彼得·英格伦(Peter Englund)称莫言从“内部审视了中国社会,并将他描述为“福克纳、拉伯雷与狄更斯的混合体。
In great contrast to previous Chinese recipients of Nobel prizes, such as the dissident Liu Xiaobo, who was awarded the 2010 Nobel Peace Prize, Mr Mo’s award was widely celebrated across China last night.
与之前的中国诺奖得主(如获得2010年诺贝尔和平奖的异见人士刘晓波)不同,莫言的获奖昨晚得到中国各界的广泛庆祝。
On Weibo, China’s microblog service, a search for Mr Mo’s name pulled up thousands of congratulatory messages. Many users congratulated Mr Mo, inaccurately, for being the first Chinese to win a Nobel prize.
在中国的微博客服务新浪微博上,对莫言名字的搜索可得到成千上万的祝贺信息。很多用户错误地祝贺莫言成为中国首名诺贝尔奖得主。
Others, however, were more sceptical. “So this is the first Nobel that China has officially acknowledged, is it? wrote one user in Shanghai. Another wrote in response: “The first one was moyan [silent], the second was still Mo Yan.
另一些人则表现出怀疑。“这是第一个中国官方承认的诺奖得主,是吧?一位上海用户写道。一人回复道:“第一个是‘莫言’,第二个还是莫言。
Several human rights activists have criticised Mr Mo for toeing the party line and for failing to speak up for the writers and dissidents who have been jailed in China.
数名人权活动人士批评莫言与党口径一致,未能为身陷囹圄的中国作家和异见人士大声疾呼。
Michael Anti, a prominent blogger and critic, tweeted in Chinese that the Nobel committee had “done a huge favour to the [Communist] party and the government. Now comrade Mo will have plenty of opportunities to use his status as a prize-winner to denounce western interference in China’s internal affairs.
知名博客作者、批评家安替(Michael Anti)发表中文微博称,诺贝尔奖委员会“帮了党和政府一个大忙。现在莫言同志将有大把机会利用他的诺贝尔文学奖得主名义,谴责西方干涉中国内政。
Mr Mo is a Communist party member and former soldier in the People’s Liberation Army. As vice-chairman of the government’s China Writers’ Association he holds a semi-official role in the Chinese political system. He has come in for criticism for his refusal to acknowledge or discuss the award to Mr Liu.
莫言是共产党党员和解放军的退役军人。他是政府下属的中国作家协会的副主席,在中国政治体系里具有半官员地位。他因为拒绝承认或讨论刘晓波的获奖而招致批评。
Mr Englund dismissed the notion that there was anything politically suspect about the choice of Mr Mo. “This is a literary prize and it is given on literary merit alone, he said. “Just pick up any of his novels on contemporary China and you will see that they are extremely critical of the Communist elite.
英格伦对于选择莫言存在政治疑点的说法不以为然。“这是一个文学奖项,评奖依据只是文学成就,他说,“看看他任何一本关于当代中国的小说,就会发现它们对共产党精英持尖锐的批评态度。
今年7至12月份雅思考试总体难度预测
绝招高效积累才是雅思词汇的秘籍
名师指导远离蹩脚英语之Saying Yes
雅思阅读配对题考察考生寻找信息能力
雅思听力考试十三条“潜规则”揭秘
雅思写作名师解读:放弃模板重视评分标准
雅思词汇背诵之“一边臭美一边学英文”
雅思听力国外文化背景知识占很大比例
10年7至10月份雅思考试阅读的预测
雅思阅读考试:“笔”是最得力工具
雅思阅读基本功训练之四大“武功秘技”
2011年8月22日雅思听力写作的预测
雅思听力“三级跳”法帮考生识别答案
11年7至10月份雅思考试听力的预测
名师指导远离蹩脚英语之Saying Maybe
名师指导制定雅思学习计划 学习英语思维
名师指导远离蹩脚英语Asking to Repeat
雅思名师解析听力备考三大误区
提高雅思写作能力的有效途径研习范文
名师指导雅思听力之数字全攻略
口语达人雅思口语的锤炼需要三个步骤
雅思名师指导词汇链条突破雅思听力
雅思:如何听懂听力里的“连读”问题
两大法则攻克语法绊脚石稳拿雅思高分
名师指导远离蹩脚英语之Understanding
雅思听力:分析数字的考点及难点
雅思阅读重点题型搭配题以及攻略
7月23日、25日雅思口语的模拟考题及参考答案
雅思口语考试三个常见又让人头疼话题
雅思配对类题型段落标题配对题解题技巧
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |