如果你觉得自己的老婆或老妈很难相处,那么不是你的老婆和老妈或者你自己有问题,因为大多数人都是这么想的。调查发现,人们普遍认为,女性家庭成员是最难相处的,但是,这完全是因为她们对这个家投入了太多感情。虽然你不得不忍受她们的唠叨和牢骚,但是你必须承认,她们也是你最依赖的人。
Researchers at the University of California, Berkeley and Bar-Ilan University in Israel have discovered an inconvenient truth about our female family members.
美国加州大学伯克利分校和以色列巴伊兰大学的研究人员发现了一个和女性家庭成员有关的难以忽视的真相。
Wives, sisters and mothers are more likely to be the most difficult people in our lives, according to a survey of 1,100 respondents who described more than 12,000 relationships.
调查显示,妻子、姐妹和母亲是我们生活中最难相处的人。在这项调查中,1100名受访者描述了超12000段感情关系。
Women may be guilty of doing the lion's share of whining, nagging and controlling in relationships, but the study noted that it's for a good reason.
也许在感情关系中抱怨、唠叨、管东管西的基本都是女人,但是研究也指出,女人的这种表现是情有可原的。
Female family members were most often labeled as difficult because they're usually emotionally invested in relatives' lives.
很多时候,女性家庭成员都被贴上难以相处的标签,因为她们往往对亲人的生活投入了很多感情。
The respondents included people ranging in age from their early 20s to their 70s, all of which were San Francisco Bay Area residents. More than half of respondents were female.
受访者的年龄跨度从20出头到70多岁,他们都居住在旧金山港湾区。超半数受访者为女性。
'The message here is that, with female relatives, it can be a two-sided thing,' said Claude Fischer, a senior author of the study.
该研究的一名资深作者克劳德•费舍尔说:“这一研究报告要传达的信息是,女性亲人所带来的影响是两面性的。”
'They may be the people you most depend on, but also the people who nag you the most.'
“她们也许是你最依赖的人,但也是最爱唠叨你的人。”
'It's a testament to their deeper engagement in social ties,' Fischer added.
费舍尔补充说:“这些唠叨证明了她们在社会关系中的深入参与。”
Overall, respondents said they considered about 15% of their relationships to be difficult.
总体来说,受访者称,他们认为自己大概有15%的感情关系是困难的。
Siblings, spouses, aging parents and colleagues were also lumped into the 'difficult' category, though next of kin were considered more annoying.
姐妹、配偶、年迈的父母和同事也被归入“困难”一类,其中最近的血亲更难以相处。
Friends, meanwhile, were least likely to be difficult, accounting for roughly 7% of respondents 'annoying' relationships.
与此同时,朋友是最好相处的,只有约7%的受访者将朋友归入“烦人”一类。
'The results suggest that difficult people are likely to be found in contexts where people have less freedom to pick and choose their associates,' said Shira Offer, the author of the study.
该研究的作者希拉•欧弗尔说:“结果显示,难以相处的人通常都是那些人们没有太多选择自由、不得不在一起的人。”
The data was collected as part of a wide-ranging study, called the University of California Social Networks Study, launched in 2017, which aims to look at how people's social connections affect their health and happiness.
采集的数据将被用于一个名为“加州大学社会网络研究”的大范围研究,该研究于2017年发起,目的是观察人们的社会关系是如何影响他们的健康和幸福的。
Researchers involved in the Social Networks Study found that social ties can be as stressful as they are joyful.
参加社会网络研究的研究人员发现,社会关系可以压力和快乐并存。
In particular, older people were more likely consider relationships with co-workers or acquaintances as difficult.
研究人员还发现,年长的人更可能会觉得与同事或熟人的关系难以相处。
'Whether it's an alcoholic father whom you want to cut ties with, an annoying friend with whom you have a long history or an overbearing boss, relationships are complicated and in many cases unavoidable,' Fischer said.
费舍尔说:“无论是你想断绝关系的酗酒的父亲,还是你有多年交情的讨厌的朋友,或者盛气凌人的老板,人际关系是复杂的,而且在很多情况下都是不可避免的。”
喝咖啡提神?不如试试咖啡喷雾剂
吃货要当心:盘点10件吃引发的囧事
新加坡酷航设立机上“静区” 禁止12岁以下儿童入座
10种你在中国吃不到的中国菜
美国母亲晒裸体练瑜伽倒立喂奶照
大胆吃货!英国女王天鹅遭宰杀烧烤
世界最安全城市排名 日本东京居首
国际英语资讯:U.S. vice president visits Ireland
囧研究:爱吃辣的人爱冒险?
身体乳可以护肤吗?
实习生死亡 金融城加班文化遭声讨
国内英语资讯:China, Peru vow to advance cooperation
反潮流!奥地利人提议把“现金支付权”写入宪法
国际英语资讯:Perus ex-president Toledo requests fair trial in his country, lawyer says
美籍华人揭秘老外来中国到底是为啥?
报告称牛津招“特别生”挣钱有损学校声誉
萌物来袭:走红网络的兔子兄弟
挥挥小爪来卖萌:熊猫宝宝欢乐多
卢比跳水 印度首富损失56亿美元
如何让自己忙的更有效率
14个值得珍藏的美好瞬间
国际英语资讯:Thailand, South Korea sign cooperation agreements, MOUs
什么决定了人的音乐品味?
他让我的每一天充满惊喜
体坛英语资讯:Keitany to lead Kenyan charge at New York Marathon
一夜暴富的典范:来源于橡皮筋游戏灵感的少儿编织机
近亲联姻真的有那么可怕吗?
美泄密士兵·曼宁欲变性 改名切尔西
倒地求关注:男童耍宝求奥巴马关注
英雄出少年: 美国12岁男孩智擒鳄鱼
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |