如果你觉得自己的老婆或老妈很难相处,那么不是你的老婆和老妈或者你自己有问题,因为大多数人都是这么想的。调查发现,人们普遍认为,女性家庭成员是最难相处的,但是,这完全是因为她们对这个家投入了太多感情。虽然你不得不忍受她们的唠叨和牢骚,但是你必须承认,她们也是你最依赖的人。
Researchers at the University of California, Berkeley and Bar-Ilan University in Israel have discovered an inconvenient truth about our female family members.
美国加州大学伯克利分校和以色列巴伊兰大学的研究人员发现了一个和女性家庭成员有关的难以忽视的真相。
Wives, sisters and mothers are more likely to be the most difficult people in our lives, according to a survey of 1,100 respondents who described more than 12,000 relationships.
调查显示,妻子、姐妹和母亲是我们生活中最难相处的人。在这项调查中,1100名受访者描述了超12000段感情关系。
Women may be guilty of doing the lion's share of whining, nagging and controlling in relationships, but the study noted that it's for a good reason.
也许在感情关系中抱怨、唠叨、管东管西的基本都是女人,但是研究也指出,女人的这种表现是情有可原的。
Female family members were most often labeled as difficult because they're usually emotionally invested in relatives' lives.
很多时候,女性家庭成员都被贴上难以相处的标签,因为她们往往对亲人的生活投入了很多感情。
The respondents included people ranging in age from their early 20s to their 70s, all of which were San Francisco Bay Area residents. More than half of respondents were female.
受访者的年龄跨度从20出头到70多岁,他们都居住在旧金山港湾区。超半数受访者为女性。
'The message here is that, with female relatives, it can be a two-sided thing,' said Claude Fischer, a senior author of the study.
该研究的一名资深作者克劳德•费舍尔说:“这一研究报告要传达的信息是,女性亲人所带来的影响是两面性的。”
'They may be the people you most depend on, but also the people who nag you the most.'
“她们也许是你最依赖的人,但也是最爱唠叨你的人。”
'It's a testament to their deeper engagement in social ties,' Fischer added.
费舍尔补充说:“这些唠叨证明了她们在社会关系中的深入参与。”
Overall, respondents said they considered about 15% of their relationships to be difficult.
总体来说,受访者称,他们认为自己大概有15%的感情关系是困难的。
Siblings, spouses, aging parents and colleagues were also lumped into the 'difficult' category, though next of kin were considered more annoying.
姐妹、配偶、年迈的父母和同事也被归入“困难”一类,其中最近的血亲更难以相处。
Friends, meanwhile, were least likely to be difficult, accounting for roughly 7% of respondents 'annoying' relationships.
与此同时,朋友是最好相处的,只有约7%的受访者将朋友归入“烦人”一类。
'The results suggest that difficult people are likely to be found in contexts where people have less freedom to pick and choose their associates,' said Shira Offer, the author of the study.
该研究的作者希拉•欧弗尔说:“结果显示,难以相处的人通常都是那些人们没有太多选择自由、不得不在一起的人。”
The data was collected as part of a wide-ranging study, called the University of California Social Networks Study, launched in 2017, which aims to look at how people's social connections affect their health and happiness.
采集的数据将被用于一个名为“加州大学社会网络研究”的大范围研究,该研究于2017年发起,目的是观察人们的社会关系是如何影响他们的健康和幸福的。
Researchers involved in the Social Networks Study found that social ties can be as stressful as they are joyful.
参加社会网络研究的研究人员发现,社会关系可以压力和快乐并存。
In particular, older people were more likely consider relationships with co-workers or acquaintances as difficult.
研究人员还发现,年长的人更可能会觉得与同事或熟人的关系难以相处。
'Whether it's an alcoholic father whom you want to cut ties with, an annoying friend with whom you have a long history or an overbearing boss, relationships are complicated and in many cases unavoidable,' Fischer said.
费舍尔说:“无论是你想断绝关系的酗酒的父亲,还是你有多年交情的讨厌的朋友,或者盛气凌人的老板,人际关系是复杂的,而且在很多情况下都是不可避免的。”
谦逊如莫言,”我非文学大师”
末日也疯狂
6种积极心态调节法:从今天起改变你的生活!
想要纯美国货?你的选择可能不多
调查:女性常通过调情实现目标
现实版《飞屋环游记》:美国冒险家梦想照进现实
美国电影的商业化
不能说的秘密:男人也在暗中节食减肥
《非诚勿扰》中征婚启事的英译版(搞笑)
追忆似水流年:《老友记》最好的感恩节剧集
情侣拍照新创意:亲爱的咱俩换换衣服穿吧!
上班族:13个方法帮你减轻身体疼痛
乡村天后:爱情中没有三思而后行
各大城市模范丈夫之争,上海男人成香饽饽
网购衣服选号难?3D测量软件来帮你
像成功者一样思考:成功,并不遥远
新版中国护照内页中国地图引越南抗议
生卒年月体微博走红, 网友戏侃“末日”
教育孩子最好的方法
日学者建议对帅哥征税 以提高出生率
被收养的小考拉:住在杯子里喝奶卖萌
婚外情扯出网络隐私安全
2017年12月12日 全球掀起结婚登记潮
东京珠宝店造迪斯尼风格纯金圣诞树
英大学生一夜情网站走红 牛津女生最多
英国九成中年女性掌管家庭财政大权
趣解十二星座失眠原因
幸福之路:金钱不是万能
过来人分享:20多岁要养成的20个好习惯(一)
电子产品更新换代之烦恼
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |