狗年春节就要到了,拜年的吉祥话都想好了吗?你可能会发现,今年很难像往年一样发送生肖主题的祝福语,因为在中国文化里,和狗相关的词汇通常都带有贬义。过去,提到狗我们首先想到的就是“落水狗”、“看门狗”、“丧家犬”等。不过,近年来随着“单身汪”、“加班狗”等词语的流行,狗在汉语中的文化内涵也有所变化。
#Self-mocker
自嘲
Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.
年轻人经常拿含有狗的字词来自嘲。
For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."
例如,在普通话中,你可以说“情人节与我无关,因为我是一只‘单身汪’。”
"Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.
“加班狗”一般是对长时间工作的人的另一种称呼。
It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.
人们认为,这类幽默自嘲式的词语让与狗相关的词汇得以“洗掉污名”。
#Representation of close relationship
表示亲密关系
Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.
在朋友的名字后加“狗”字,也可以看作是关系亲密的证明。
One of the most prominent examples in China is that of the actor Lin Gengxin, who is called Lin Gou - Chinese for Lin Dog - by his celebrity friends and beloved fans.
国内最有名的例子就是演员林更新,他被自己的明星友人和亲爱的粉丝称为“林狗”。
#Easy to raise
#好养活
Children with amiable names are easy to bring up, according to an ancient Chinese proverb.
中国古代有句俗语,叫“贱名好养活”。
Parents in rural areas prefer to give nicknames including Gou Sheng and Gou Dan to their children in the hope that they are as easy to be fostered as dogs.
农村地区的父母乐于给孩子取个小名,比如“狗剩”、“狗蛋”等,希望他们像狗一样容易养大。
#Metaphor
#隐喻
Since dogs are considered to be loyal and diligent, the word is included in more than 10 Chinese metaphors.
狗被视为忠诚、勤奋的象征,汉语中以狗喻人的词语有10多个。
For instance, "serve like a dog or a horse," is used to describe someone who is ready to render his humble services to the authorities.
例如,“犬马之劳”,是用来形容一个人摆出谦卑姿态准备受人差遣。
"Dogs don't bark to their owners" is an idiom usually adopted to represent the loyalty of ministers to their monarchs.
“狗吠非主”这个成语通常用来表示臣子对君主的忠诚。
高考英语第二轮语法专题复习教案十一:交际用语
体坛英语资讯:Bayern, Monchengladbach progress into German Cup quarterfinals
高考英语第二轮语法专题复习教案三:主谓一致
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit2《Cloning》(新人教版全国通用)
体坛英语资讯:LaLiga President defends decision to suspend Celta-Madrid game
高考英语第二轮语法专题复习教案一:冠词
体坛英语资讯:Alaves, Celta to vie for kings Cup final berth
河北省鸡泽一中高三英语《主语从句》超全讲解加练习课件
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit5《Meeting your ancestors》(新人教版全国通用)
微信“绿包”功能,当心抢红包变成发红包
美司法部提上诉要求恢复川普旅行限令
2017届高考英语一轮复习语法考点讲练:第八专题
川普重申美国对北约的支持
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit2《Robots》(新人教版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:M8 Unit2《Cloning》(新人教版广东专用)
2017届高考英语一轮复习课件:选修6 Module 1《Small Talk》(外研版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit1《Living well》(新人教版全国通用)
2017届高考英语1轮复习牛津译林江苏专版课件:M6 Unit 3《Understanding each other》
高考英语第二轮语法专题复习教案十三:句子
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit3《Under the sea》(新人教版全国通用)
高考英语第二轮语法专题复习教案五:倒装句
高考英语第二轮语法专题复习教案十五:定语从句
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit5《Travelling abroad》(新人教版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 Module 3《Foreign Food》(外研版全国通用)
黑龙江省虎林市高级中学高三英语高考情态动词考点解读
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 Module 6《The Tang Poems》(外研版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit4《Sharing》(新人教版全国通用)
高考英语第二轮语法专题复习教案十四:名词性从句
高考英语第二轮语法专题复习教案七:定语从句
高考英语第二轮语法专题复习教案六:并列句
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |