Even millennials are getting sick of Instagram.
现在就连千禧一代也对Instagram感到厌烦了。
More than half of users between the ages of 18 and 24 revealed they are "seeking relief from social media", according to a survey.
一项调查显示,18岁至24岁的用户中有一半以上表示他们“正试图摆脱社交媒体”。
The poll, taken in December, found that 34% of young users reported having deleted social-media accounts entirely.
这份去年12月进行的调查发现,34%的年轻用户称他们已经完全删除了社交媒体帐户。
41% of respondents said they waste too much time on social media, and 35% agreed that people their age are too distracted by their online lives.
41%的受访者表示他们在社交媒体上浪费了太多时间,35%的受访者认为他们这个年龄的人被网络生活分散了太多注意力。
The most popular apps to quit permanently are Facebook, Twitter and Instagram, as well as the dating app Tinder. Snapchat, on the other hand, escaped most teens' wrath.
被最多人永久弃用的应用有脸书、推特、Instagram以及约会应用Tinder。而Snapchat却逃过了大多数青少年的怒火。
Those who stick with social media are increasingly likely to involve it in more aspects of their lives, the survey found. 65% of respondents reported that they follow brand profiles, with 43% saying that they have made a purchase through a social-media platform.
该调查发现,那些坚持使用社交媒体的人越来越倾向于将它应用到生活的更多方面。65%的受访者表示他们会关注品牌信息,其中43%表示他们通过社交媒体平台购买产品。
More than half of the 1,000 members of Gen Z -- those born in the year 1994 or later -- said that an ad in their social media feed drove them to make a purchase. 57% said that a celebrity endorsement of a product helped them make a purchasing decision.
Z世代(在1994年及之后出生的人)的1000名受访者中,有一半以上的人称社交媒体中的广告会驱使他们完成实际购买。57%的人表示,明星代言产品会促使他们做出购买决定。
北京或扩大“无烟缓冲区”
京沪穗汉将试点“反按揭”
河南现大批高考“替考”
俄罗斯门将“黄油手”送大礼
教育部新政收紧“高考加分”
京东打“墙面广告”进军农村
教育部出台教师收受礼品礼金“六项禁令”
“点球大战”决胜负
世界杯球星“太太团”
世界杯半决赛史上最大“比分失利”
日本执政党就解禁“集体自卫权”达成一致
科普:“比赛球衣”也分主客场
李克强英国智库演讲:中国没有“扩张基因”
德国捧得“大力神杯”
北京将严控“天桥积水”
足球比赛中怎么来了个“帽子戏法”?
新规定:公务出行不得购买“全价机票”
上海高校首度举行“反恐军训”
北京人“健康期望寿命”为58.17岁
从戴安娜到凯特:看英国的“王室效应”
“预测模型”助百度成为世界杯预测帝
中韩货币将实现“直接交易”
足球场上的“假摔”及其它欺诈行为
美国队凭借“净胜球数”出线
金砖国家将成立“新发展银行”
“射手榜”三足鼎立
“倒卖进京户口指标”团伙落网
“耽美派”文学受中国宅女追捧
“省会城市”成大学毕业生就业首选
“目标价格”制度将取代农业补贴
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |