Feeling in snow
By Rebecca Turko
As soon as I walked outside, I was greeted with theshimmering [1]white blanket of cold. Despite the chilloverwhelming [2]my skin, inside I was warm. I felt as though I could begiving off [3]heat; I had the desire to stay out in this freeze for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements; I took a deep breath to hear more snow was coming.
As I walked I looked up, trying to realize what made this day so beautiful, so serene. It was as if time had been put temporarily on hold and I along with it. Or maybe I was the only one unpaused...
Either way, thesolitude [4]was comforting, and I sensed myself floating away. I sat down on the edge of acurb [5]and listened. All there was to hear was the wind rushing over the top of my head and circling some old, cracking leaves some yards away. To me it was the reassuring sound of nature, trying not to be forgotten.
It did start to snow. None of those littleflurries [6], but big, fatflakes [7]whichclung [8]immediately to their surface.
Then it was time to go and myreverie [9]had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and cleared.
Now if only I could remember where I was going.
雪天随想
刚出门,便扑面而来一大片晶莹雪白的冰凉。冷气袭来,肌肤阵阵战栗,而内心却温暖如初。觉得自己似乎能发热,因而渴望在这寒冷中长时间的伫足。这是一个大自然与你交流的日子。我深深地吸了一口气,静听雪花飘落,源源不绝……
漫步雪中,举目四顾,我努力思索是什么竟然能够把这一天变得如此美丽和宁静。那一刻,时间仿佛停止了,而我也定在其中。或者,只有我一个人在前行……
无论如何,这种孤寂却令人欣慰。我仿佛脱离了尘世。坐在路边,仔细聆听。只有风从头顶掠过,卷走几码远的干枯树叶。在我心中,这是大自然给人安慰、令人难忘的声音。
真的下雪了!不是零星小雪,而是鹅毛大雪,一落地就凝结在一起了。
该结束沉思离开了!我举步前行时,思绪又转回到现实中来,而此时感觉如此平静,如此清新。
我实在记不得我要往何处去了!
注释:
1.Shimmering:shimmering是一个动名词,它的动词形式是shimmer,表示“闪光、“闪亮等意思。Moonlight shimmering on the lake (湖上月光闪烁)。shimmer也可做名词,如:the shimmer of pearls (珍珠的闪光)。在这里shimmering翻译成“晶莹的,用来形容雪花。
2.Overwhelm:“征服、“使受不了。想想看,当寒冷overwhelm你时,你皮肤的反应会是什么呢?“战栗呗。
3.Give off:“发出的意思,give off a bad smell (发出恶臭)。Give thick smoke off (冒出浓烟)。
4.Solitude:有“孤单、“寂寞、“独居、“隐居等意思。我们都知道lonely是“孤独的的意思,它表示一种令人难受的孤独。而solitude有时是一种美好的感觉,要不怎么会有那么多人隐居呢?
5.Curb:“路缘、“路边的意思。
6.Flurry:“小阵雪。
7.Flake:“松软薄片,a flake of snow (一片雪花)。Fall in flakes (一片一片地落下)。
8.Cling :cling (to)的意思是“粘着、“缠着,The mud clung to her shoes (泥浆粘在她的鞋上)。
9.Reverie:“幻想、“沉思,如:Have a reverie about the delicious nuts. (幻想着美味果仁)。Be lost in reverie(陷入沉思)。
你想知道的18年NBA全明星赛出炉啦!
边工作还能边减肥?只要站立办公就行了
五个科学方法让你更快走出失恋痛苦
去英国要注意什么?
体坛英语资讯:Chapecoense call for Nacional Copa Libertadores ban
边工作还能边减肥?只要站立办公就行了
神预测:比尔-盖茨1999年做出的这15个预测都成真了
About Bike-sharing 关于共享单车
个性的价值被高估了
国内英语资讯:China to ramp up measures for corporate deleveraging
体坛英语资讯:Ice Climbing World Cup sets off in north China
茅台或将线上销售的占比从30%逐步提升至60%
英语美文:没有目标的人生,注定失败
拯救“懒癌晚期”:日本开卖能吃皮的香蕉 38元一根
The Power of Example 榜样的力量
国际英语资讯:Spotlight: SpaceX launches worlds most powerful rocket, taking Tesla Roadster to Mars
孟加拉国前总理获刑5年
体坛英语资讯:Bayern march, Bremen upset Schalke in German Bundesliga
真歉意还是假客套:如何判别道歉是真心还是假意
国际英语资讯:Erdogan vows to expand Turkish military operations in Syria to Manbij despite U.S. warnings
Chinese English 中式英语
体坛英语资讯:Uruguay qualify for rugby World Cup by beating Canada
湖北省宜昌市部分示范高中教学协作体2017-2018学年高二上学期期末联考英语试卷
体坛英语资讯:Late equalizer costs Real Madrid two more points away to Levante
“小哥哥”、“小姐姐”为什么会流行?英语怎么说?
湖北省宜昌市部分示范高中教学协作体2017-2018学年高一上学期期末联考英语试卷
The Misunderstanding In Culture 文化误解
德国称朝鲜通过驻柏林大使馆购买核设备
体坛英语资讯:Liang Xiaojing wins womens 60m in Asian Indoor Athletics
体坛英语资讯:Xiamen beat Zhejiang for China Badminton Super League crown
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |