微笑是最简单的沟通,最朴实的语言。一个微笑,让火苗在两颗心灵之间迸发。它能化干戈为玉帛,消除敌对、愤怒和偏见。《微笑》一文出自法国作家安东尼·圣艾修伯里之手,他的代表作是《小王子》。
I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. "I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him 'Have you got a light?' He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. "As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile.
I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension too. 'Do you have kids?' he asked. "'Yes. Here, here.' I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out, out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
My life was saved by a smile. Yes, the smile ― the unaffected, unplanned, natural connection between people. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear.
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:必修1 Module1 My First Day at Senior High(外研版)
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题2 代词和介词
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修8 Module4 Which English?(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:必修2 Module2 No Drugs(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:必修1 Module3 My First Ride on a Train(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:必修1 Module5 A Lesson in a Lab(外研版)
2016届高考英语二轮巩固练习题:必修2 unit1 cultural relics(新人教版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修8 Module6 The Tang Poems(外研版)
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题6 非谓语动词
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 代词和介词(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修7 Module2 Highlights of My Senior Year(外研版)
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 动词和动词词组(外研版)
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题8 定语从句
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题1 名词和冠词
2016届高考英语二轮巩固练习题:必修1 unit5 nelson mandela—a modern hero(新人教版)
Rubbing along?
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修8 Module2 The Renaissance(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:必修2 Module1 Our Body and Healthy Habits(外研版)
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 非谓语动词(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修7 Module5 Ethnic Culture(外研版)
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第2部分 专题2 第4讲 主旨大意题
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题12 情景交集
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 动词的时态和语态(外研版)
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 情态动词和虚拟语气(外研版)
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题11 特殊句式
2016高考英语(浙江专用)二轮复习课件:第1部分 专题10 并列句和状语从句
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 特殊句式(外研版)
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 定语从句(外研版)
2016届高考英语二轮复习题组训练:语法专练 名词性从句(外研版)
2016届高考英语二轮复习单元能力检测:选修6 Module5 Cloning(外研版)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |