微笑是最简单的沟通,最朴实的语言。一个微笑,让火苗在两颗心灵之间迸发。它能化干戈为玉帛,消除敌对、愤怒和偏见。《微笑》一文出自法国作家安东尼·圣艾修伯里之手,他的代表作是《小王子》。
I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. "I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him 'Have you got a light?' He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. "As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile.
I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension too. 'Do you have kids?' he asked. "'Yes. Here, here.' I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out, out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
My life was saved by a smile. Yes, the smile ― the unaffected, unplanned, natural connection between people. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear.
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
双语美文:感恩节让心中充满感谢
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
做好奥运东道主——怎么招待外国人
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
271件毕加索作品重见天日?
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
印度:个人奥运首金 举国同庆
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
美国人视角:享受奥运,向中国学习
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |