中美两国19日在华盛顿就双边经贸磋商发表联合声明。声明内容如下:
At the direction of President Donald J. Trump and President Xi Jinping, on May 17 and 18, 2018, the United States and China engaged in constructive consultations regarding trade in Washington, D.C. The United States delegation included Secretary of the Treasury Steven T. Mnuchin, Secretary of Commerce Wilbur L. Ross, and United States Trade Representative Robert E. Lighthizer. The Chinese delegation was led by State Council Vice Premier Liu He, Special Envoy of President Xi.
根据习近平主席和特朗普总统的指示,2018年5月17日至18日,由习近平主席特使、国务院副总理刘鹤率领的中方代表团和包括财政部长姆努钦、商务部长罗斯和贸易代表莱特希泽等成员的美方代表团就贸易问题进行了建设性磋商。
There was a consensus on taking effective measures to substantially reduce the United States trade deficit in goods with China. To meet the growing consumption needs of the Chinese people and the need for high-quality economic development, China will significantly increase purchases of United States goods and services. This will help support growth and employment in the United States.
双方同意,将采取有效措施实质性减少美对华货物贸易逆差。为满足中国人民不断增长的消费需求和促进高质量经济发展,中方将大量增加自美购买商品和服务。这也有助于美国经济增长和就业。
Both sides agreed on meaningful increases in United States agriculture and energy exports. The United States will send a team to China to work out the details.
双方同意有意义地增加美国农产品和能源出口,美方将派团赴华讨论具体事项。
The delegations also discussed expanding trade in manufactured goods and services. There was consensus on the need to create favorable conditions to increase trade in these areas.
双方就扩大制造业产品和服务贸易进行了讨论,就创造有利条件增加上述领域的贸易达成共识。
Both sides attach paramount importance to intellectual property protections, and agreed to strengthen cooperation. China will advance relevant amendments to its laws and regulations in this area, including the Patent Law.
双方高度重视知识产权保护,同意加强合作。中方将推进包括《专利法》在内的相关法律法规修订工作。
Both sides agreed to encourage two-way investment and to strive to create a fair, level playing field for competition.
双方同意鼓励双向投资,将努力创造公平竞争营商环境。
Both sides agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner.
双方同意继续就此保持高层沟通,积极寻求解决各自关注的经贸问题。
中东银行为女性推香味信用卡
小贝任性抢镜爱子自拍照
英国要选国鸟 翠鸟还是画眉?
一名男子因被熊猫咬伤获偿8万美元
跟总统学习: 奥巴马最爱的8本小说
从咀嚼方式看性格 你属于哪一种?
囧研究: 男人不喜欢幽默的女生
为防癌变 朱莉切除卵巢和输卵管
塞拉利昂闭门三日防埃博拉
神回复: 阅读为什么如此重要?
卡塔尔世界杯将在冬季举行
明星护肤也是蛮拼的
美斥资八百万打造山寨新白宫
吃素或可大大降低结肠直肠癌风险
独家视频: 英国首相卡梅伦的一天
孩子在潜移默化中向大人学习的三件事
太震惊!现实中也有“灰姑娘”
威廉和凯特家里招工啦
这些迹象告诉你应该辞职跳槽了
《灰姑娘》电影引束身衣热销
卡梅伦上访谈节目被“调戏”
囧研究:高收入人群爱豪饮?
埃及公布建设新首都计划
英式和美式英语间的误会
无法忍受噪音?你可能是个天才!
2017两会政府工作报告 10个英文新词精析
“蜗居”:40美元有家可归
美国茶叶进口量首超英国
男教师升职杀手锏:魅力资本
研究:男人比女人更自恋
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |