中美两国19日在华盛顿就双边经贸磋商发表联合声明。声明内容如下:
At the direction of President Donald J. Trump and President Xi Jinping, on May 17 and 18, 2018, the United States and China engaged in constructive consultations regarding trade in Washington, D.C. The United States delegation included Secretary of the Treasury Steven T. Mnuchin, Secretary of Commerce Wilbur L. Ross, and United States Trade Representative Robert E. Lighthizer. The Chinese delegation was led by State Council Vice Premier Liu He, Special Envoy of President Xi.
根据习近平主席和特朗普总统的指示,2018年5月17日至18日,由习近平主席特使、国务院副总理刘鹤率领的中方代表团和包括财政部长姆努钦、商务部长罗斯和贸易代表莱特希泽等成员的美方代表团就贸易问题进行了建设性磋商。
There was a consensus on taking effective measures to substantially reduce the United States trade deficit in goods with China. To meet the growing consumption needs of the Chinese people and the need for high-quality economic development, China will significantly increase purchases of United States goods and services. This will help support growth and employment in the United States.
双方同意,将采取有效措施实质性减少美对华货物贸易逆差。为满足中国人民不断增长的消费需求和促进高质量经济发展,中方将大量增加自美购买商品和服务。这也有助于美国经济增长和就业。
Both sides agreed on meaningful increases in United States agriculture and energy exports. The United States will send a team to China to work out the details.
双方同意有意义地增加美国农产品和能源出口,美方将派团赴华讨论具体事项。
The delegations also discussed expanding trade in manufactured goods and services. There was consensus on the need to create favorable conditions to increase trade in these areas.
双方就扩大制造业产品和服务贸易进行了讨论,就创造有利条件增加上述领域的贸易达成共识。
Both sides attach paramount importance to intellectual property protections, and agreed to strengthen cooperation. China will advance relevant amendments to its laws and regulations in this area, including the Patent Law.
双方高度重视知识产权保护,同意加强合作。中方将推进包括《专利法》在内的相关法律法规修订工作。
Both sides agreed to encourage two-way investment and to strive to create a fair, level playing field for competition.
双方同意鼓励双向投资,将努力创造公平竞争营商环境。
Both sides agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner.
双方同意继续就此保持高层沟通,积极寻求解决各自关注的经贸问题。
甘蔗积木:乐高拟用环保材料替代传统塑料
国内英语资讯:China urges efforts to ensure accomplishment of goals set in govt work report
白宫:川普不打算祝贺普京连任
About Love 关于爱
My Father 我的父亲
国际英语资讯:African countries sign agreement establishing continental free trade area
无处可藏!科学家教你根据脸色来判断各种情绪
缅甸总统吴廷觉辞职
教育部全面取消特长生高考加分
国内英语资讯: Xi holds phone talk with Modi on bilateral ties
世界上最致命的动物 第一名居然不是人类
国务院总理李克强记者会要点摘录
国内英语资讯: Across China: Technology reshaping agriculture in China
体坛英语资讯:Mascherano thriving in midfield role with Hebei China Fortune
体坛英语资讯:New record set up for 7th Athens Half Marathon
国际英语资讯:UN Security Council renews mandate of DPRK Panel of Experts
儿科医生警告 过度使用触屏致儿童握笔难!
Barking up the wrong tree 英国人用 “喊错了树”表示“攻击错了目标”
国内英语资讯:Spotlight: Five years on, Xiplomacy is reshaping Chinas global role for a better world
日本购物网站推出“牛蹄子凉鞋”一双2600元仍排队抢购
体坛英语资讯:Indonesian top shuttlers warm up for Asian Championships in China
国内英语资讯:Top legislator stresses CPC leadership
国内英语资讯:No winner in trade war: Chinese Foreign Ministry
研究显示 精油会造成男性乳房发育症
习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上发表重要讲话
体坛英语资讯:China starts training ahead of China Cup football tournament
国际英语资讯:1 dead, 14 missing after sand mining ship capsizes off Malaysia
英国王室出售哈里王子大婚纪念品 帮助流浪者
十大手机厂商推“快应用”对抗小程序
老外聊天必备缩写,看你会多少?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |