中美两国19日在华盛顿就双边经贸磋商发表联合声明。声明内容如下:
At the direction of President Donald J. Trump and President Xi Jinping, on May 17 and 18, 2018, the United States and China engaged in constructive consultations regarding trade in Washington, D.C. The United States delegation included Secretary of the Treasury Steven T. Mnuchin, Secretary of Commerce Wilbur L. Ross, and United States Trade Representative Robert E. Lighthizer. The Chinese delegation was led by State Council Vice Premier Liu He, Special Envoy of President Xi.
根据习近平主席和特朗普总统的指示,2018年5月17日至18日,由习近平主席特使、国务院副总理刘鹤率领的中方代表团和包括财政部长姆努钦、商务部长罗斯和贸易代表莱特希泽等成员的美方代表团就贸易问题进行了建设性磋商。
There was a consensus on taking effective measures to substantially reduce the United States trade deficit in goods with China. To meet the growing consumption needs of the Chinese people and the need for high-quality economic development, China will significantly increase purchases of United States goods and services. This will help support growth and employment in the United States.
双方同意,将采取有效措施实质性减少美对华货物贸易逆差。为满足中国人民不断增长的消费需求和促进高质量经济发展,中方将大量增加自美购买商品和服务。这也有助于美国经济增长和就业。
Both sides agreed on meaningful increases in United States agriculture and energy exports. The United States will send a team to China to work out the details.
双方同意有意义地增加美国农产品和能源出口,美方将派团赴华讨论具体事项。
The delegations also discussed expanding trade in manufactured goods and services. There was consensus on the need to create favorable conditions to increase trade in these areas.
双方就扩大制造业产品和服务贸易进行了讨论,就创造有利条件增加上述领域的贸易达成共识。
Both sides attach paramount importance to intellectual property protections, and agreed to strengthen cooperation. China will advance relevant amendments to its laws and regulations in this area, including the Patent Law.
双方高度重视知识产权保护,同意加强合作。中方将推进包括《专利法》在内的相关法律法规修订工作。
Both sides agreed to encourage two-way investment and to strive to create a fair, level playing field for competition.
双方同意鼓励双向投资,将努力创造公平竞争营商环境。
Both sides agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner.
双方同意继续就此保持高层沟通,积极寻求解决各自关注的经贸问题。
国际英语资讯:DPRK fires 2 unidentified projectiles into eastern waters: S.Korean military
国际英语资讯:Turkey not satisfied with U.S. new proposals on safe zone in Syria: FM
体坛英语资讯:IOC lifts suspension of Kuwait Olympic Committee
国内英语资讯:Senior CPC official urges new progress in discipline inspection, supervision
体坛英语资讯:Real Madrid clearout continues as Reguilon, Odergaard leave on loan
不可错过的5部经典英文穿越电影
科学家欲用巨型气球为地球降温
全球十大度假天堂
国内英语资讯:China to further ease firms fee burden
体坛英语资讯:U.S. coach expects competitive World Cup final against disciplined Netherlands
教你打败巴菲特 自己做股神
体坛英语资讯:China claim two table tennis golds at Universiade
国际英语资讯:At least 13 dead due to heavy rains in Brazil
体坛英语资讯:Neuers pre-season attack a warning shot for Bayern
亚利桑那州探监需收费 一次25
国际英语资讯:UN envoy calls for approach to prevent terrorist threat expansion in West Africa, Sahel
体坛英语资讯:Guangzhou Evergrande deny Mourinho report
科学家研发蛛丝皮肤 人人都成蜘蛛侠
国内英语资讯:Top legislator stresses effective education campaign
伊朗电视禁播“三角恋”节目
体坛英语资讯:PSG agree to terminate Wang Shuangs deal one year beforehand
英国惊现“摇钱树”
2019上半年CATTI笔译一级真题(英译汉)
9所美国名校学生福利大比拼
体坛英语资讯:Barca President rules out Neymar move but confirms interest in Griezmann
国内英语资讯:Garbage sorting key to healthy environment: disease control center
国内英语资讯:White paper gives transparent, comprehensive picture of Chinas national defense in new era
心里的黑暗,我坦然接受你
秋日的焦虑如何摆脱?
轻松美味健身:吃黑巧克力可替代跑步?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |