A United Nations' expert on Myanmar urged Bangladesh on Tuesday to "shelve plans" to begin repatriating Rohingya refugees to Myanmar's Rakhine state this month to avoid persecution.
Nearly three-quarters of a million of Myanmar's Rohingya fled Rakhine state in August 2017 after a military crackdown. Amid refugee and journalist accounts of widespread killings and rape and the torching of villages, the Rohingya settled in crowded camps in neighboring Bangladesh.
The two countries agreed on Oct. 30 to begin returning Rohingya refugees to Rakhine state by mid-November, but U.N. rapporteur on human rights in Myanmar, Yanghee Lee, said the time is not right for their return.
"The Myanmar government has failed to provide guarantees they would not suffer the same persecution and horrific violence over again," Lee said in a statement. Lee added that the underlying causes of the crisis must first be addressed, including the right of citizenship.
Lee's warning followed a Facebook admission Monday that the social media network played a role in the genocide against the Rohingya people.
Last August, U.N. investigators accused Facebook of being "slow and ineffective" in tackling how it was being used to spread hatred among the country's Buddhist population against the minority Muslim Rohingya. In doing so, it "contributed to the commission of atrocity crimes," investigators said.
The report concludes Facebook was not doing enough to help prevent the platform from being used to foment division and incite offline violence, according to Product Policy Manager Alex Warofka, who wrote on the company's blog.
The report recommends Facebook create a rigorously enforced human-rights policy while clamping down on hate speech, as well as working to improve digital literacy, and the accuracy of the company's content in Myanmar.
星期二,联合国缅甸问题专家敦促孟加拉国“搁置”本月开始将罗兴亚难民遣返的计划,以避免他们受迫害。
近75万缅甸罗兴亚人于2017年8月逃离缅甸若开邦,之前他们受到军事镇压。随着难民和记者不断揭露大量发生的杀戮、强奸和焚烧村庄,罗兴亚人在邻国孟加拉国拥挤的难民营安身。
缅孟两国于10月30日同意在11月中旬前开始将罗兴亚难民送回若开邦,但联合国缅甸人权问题特别报告员李亮喜说,现在不是让他们返回缅甸的时候。
李亮喜在一份声明中说:“缅甸政府未能保证他们不会再次遭受同样的迫害和可怕的暴力。”他还说,必须首先解决危机的根源,包括(罗兴亚人的)公民权。
在这之前,脸书星期一承认在针对罗兴亚人的种族屠杀中起了作用。
联合国调查人员指责社交网络巨头脸书去年8月未能迅速有效地解决有人利用脸书在缅甸佛教徒中散布对少数穆斯林罗兴亚人的仇恨的问题,从而“助长了犯罪暴行”。
脸书产品政策经理亚历克斯·沃洛夫卡在公司的网站上写道,周二公布的报告得出的结论是,脸书没有采取足够措施阻止平台被用于挑唆分裂和煽动线下暴力。
该报告建议脸书制定严格执行的人权政策,同时打击仇恨言论,努力提高数字知识和网上内容的准确性。
娱乐英语资讯:Jet Li, Siqin Gaowa crowned at HK Film Awards
娱乐英语资讯:Monroe,Jolie: most seductive women of all time
娱乐英语资讯:Kid Rock pleads not guilty to battery charges
娱乐英语资讯:Hollywood film, TV actors unions part before contract talks
娱乐英语资讯:Hugh Grant lends support to cancer charity
娱乐英语资讯:Jessica Simpson lathers up for mens magazine cover
娱乐英语资讯:French model-turned First Ladys nude photo on sale
娱乐英语资讯:Britney Spears TV wardrobe up for sale
娱乐英语资讯:Jolie, Pitt officially adopt Pax Thien
娱乐英语资讯:Charlie Sheen also Ashley Dupres client
娱乐英语资讯:Mischa Barton charged with drunk driving
娱乐英语资讯:Radcliffe receives death threat
娱乐英语资讯:Ashlee Simpson pregnant days after engaged
娱乐英语资讯:Zhang Ziyi hosts in English for wildlife protection
娱乐英语资讯:Rock superstar Springsteen endorses Obamas presidency
娱乐英语资讯:陈冠希承认拍摄不雅照 宣布将退出娱乐圈
娱乐英语资讯:Allen no longer spokesmodel for Agent Provocateur
娱乐英语资讯:Beyonce and Jay-Z file for a marriage license
娱乐英语资讯:Britney Spears agreed to visit her kids
娱乐英语资讯:Paris tones down the bling
娱乐英语资讯:Rock and Roll Hall of Fame inducts Madonna,Cohen
娱乐英语资讯:Sean Penn, Robin Wright withdraw divorce petition
娱乐英语资讯:Divorce costs former Beatle McCartney $48.7 mln
娱乐英语资讯:Are the Beckhams headed back across the pond
娱乐英语资讯:Malawin court delays Madonna adoption case hearing
娱乐英语资讯:Movie star becomes Olympic reporter
娱乐英语资讯:Lius Milk Tea Blues
娱乐英语资讯:Pavarotti lip-synched last performance
娱乐英语资讯:Madonna expected to be back in Malawi for adoption ruling
娱乐英语资讯:Celebrity link! Obama related to Clinton?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |