圣诞节就要到了,仔细观察装饰好的圣诞树,你有没有发现隐藏在树枝深处的一颗“腌黄瓜”?为什么人们要在圣诞树上挂腌黄瓜状饰品呢?这个传统的来历其实有好几种说法。
Every year, families across the US and the UK hang up quirky little pickle-shaped ornaments when it comes time to trim their Christmas trees.
每年圣诞节,美国和英国的家庭都会在圣诞树上挂上新奇有趣的腌黄瓜状小饰品。

trim [trɪm]: vt. 修剪;整理;装点
The practice is favored by many English-speaking families, and is thought to be a centuries-old tradition brought over from Germany.
很多英语国家的家庭都喜欢在圣诞树上挂腌黄瓜状装饰。据说这个传统来自德国,已经有几百年历史。
The tradition involves hiding the pickle ornament among the branches, and rewarding the child who finds it with the chance to open gifts first — or, alternatively, that person simply gets good luck for the year.
人们把腌黄瓜形状的装饰品藏在圣诞树的树枝里,哪个孩子首先在圣诞节找出它,就可以最先拆开礼物,或者预示着来年运气爆棚。
The origin of the tradition, however, is a bit murky.
但这个传统的起源却不太清楚。
murky ['mɜːkɪ]:朦胧的,含糊不清的
In fact, it doesn't seem to have actually originated in Germany at all, since most Germans don't practice it.
其实这个传统并非来自德国,因为大多数德国人并不会在圣诞树上挂腌黄瓜状饰品。
A 2016 New York Times article pointed to a YouGov poll, in which 2,057 Germans were asked about the Christmas pickle.
2016年《纽约时报》曾报道称,舆观调查网就圣诞树挂腌黄瓜状饰品的传统,向2057位德国人展开了调查。
The survey found that 91 percent had never even heard of it.
调查发现,91%的受访者从没听说过这个传统。
Another theory is that the tradition of hanging a pickle didn't actually start in Germany, but with a German immigrant in the US.
另一种说法是,这一传统并非源自德国,而是来自美国的一位德国移民。
According to a 2011 edition of Tampa Bay magazine, one legend goes that a German man named John Lower, who was born in Bavaria in 1842, moved to the US and became ill when he was in prison during the Civil War.
根据2011年《坦帕湾》杂志的一篇报道,有一种说法是,1842年出生在德国巴伐利亚约翰-洛厄来到美国后生病了,当时正处于美国内战时期,他被囚禁在监狱里。
He convinced a guard to give him a pickle as a last meal, but he ended up surviving. After being released, he honored that pickle by starting his own family tradition of hiding a pickle in his Christmas tree for the kids — saying whoever found it would have the same good fortune he did.
他说服一名看守给了他一颗腌黄瓜作为最后的一餐,但他最终活了下来。在被释放后,为了纪念这颗腌黄瓜,他开始在家中过圣诞节时在圣诞树里藏一颗腌黄瓜给孩子们寻找,还说谁找到就会有和他一样的好运。
Of course, that story is also unconfirmed, and could just be a tale that popped up to explain the pickles later on.
当然,这个说法也未经证实,仅能作为解释圣诞树挂腌黄瓜状饰品这种传统的一个传说故事。
According to Wide Open Country, the whole pickle game was most likely a marketing ploy to sell German glass ornaments to Americans.
根据《开阔的国家》报道,这一传统很可能是把德国的玻璃饰品卖到美国的一种销售策略。
ploy [plɒɪ]: n.策略;活动
It was said to be concocted by F.W. Woolworth when the store began importing the ornaments in 1880. Each one would come with a card that told the story of the tradition.
据称,这一传统是伍尔沃斯公司创造出来的。在1880年,这家商店开始进口饰品。每件饰品都附带有一张卡片,讲述这个圣诞传统的故事。
Whether the tradition is real or manufactured, pickle ornaments have become quite ubiquitous.
不管这个传统来自真实事件,还是被杜撰的,在圣诞树挂腌黄瓜状饰品已经非常流行。
ubiquitous [juː'bɪkwɪtəs]: adj.普遍存在的;无所不在的
While whimsical foodie ornaments shaped like avocado toast, hot sauce, pancakes, and ramen have become popular in recent years, pickle ornaments aren't just a fad.
尽管近年来开始流行在圣诞树上挂新奇的食物状饰品,比如形似牛油果吐司、辣酱、薄烤饼和拉面的装饰品,但在圣诞树挂腌黄瓜状饰品一直流传至今。
whimsical ['wɪmzɪk(ə)l]: adj.古怪的;异想天开的
fad [fæd]: n.时尚;一时的爱好
如何用英语来表达穷
男子发明“自动打脸机”吐槽美国大选
给孩子取这些英文名的父母 脑子里一定进了水
翻译百科知识之语文常识:这些“第一”要记住
新型洋葱让你远离流泪与口臭
新德里污染太严重 市民兴起“雾霾自拍”
1207亿 阿里双十一交易额再创纪录
与月亮相关的英语口语
哈里王子为女票发声明怒怼媒体!男友力爆棚!
2016年12月四级作文预测范文:汉语热
翻译学习者必看:翻译工作者宪章
课本上学不到的口语表达第三波
拖延症和懒癌怎么治?
网络流行语“辣眼睛”的英语怎么说?
美媒大选预测出错 尴尬召回十万《女总统》特刊
《神奇动物在哪里》中文预告片
一群人把川普推上总统位 另一群人要砸了美国
生孩子真的会让你“折寿”吗?
美大选惊魂之夜特朗普逆袭 看世界媒体作何反应
双语名言:启人心智的哲人名言15则
如何用英语告诉别人 你没空?
《回到未来》预言成真:德国发明自动鞋带
上海将试行首家无性别公厕 缓解女性排队问题
看律政剧必备的法庭词汇(2)
瑞士推出新款巧克力 可有效缓解生理疼痛
中国首位女性J10飞行员在飞行事故中死亡
2016年12月大学英语四级作文预测:出国留学
电影史上最棒的三部曲TOP10:有你最爱的吗
期末考试准备技巧
林语堂生辰:两脚踏东西文化 一心评宇宙文章
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |