If you listen closely, you might be able to hear something that sounds like the continents shifting and grinding together, deep under the earth’s crust. Is there an earthquake coming? No, that’s just the sound of massive piles of cash being moved—the vast sums of money that Uber and its Chinese rival Didi Chuxing are stockpiling for their battle to own the global ride-hailing market.
如果仔细聆听,大家也许能听到地壳深处大陆板块漂移挤压的声音。是要地震了吗?非也。那不过是两大堆资金挪动的声音,更准确点说是优步及其中国竞争对手滴滴出行为争夺全球叫车服务市场筹集巨款。
Just a couple of weeks ago, Uber raised $3.5 billion in financing from the investment fund belonging to Saudi Arabia’s royal family as part of a total financing worth $5 billion, one of the largest funding rounds ever raised by a venture-backed company. That investment brought the total raised by Uber to more than $10 billion, and gave it a theoretical market value of about $62 billion.
就在几周前,沙特皇室旗下的投资基金向优步投资35亿美元,优步本轮融资规模已达50亿美元,成为风投支持的公司有史以来筹集金额最大的一次。优步的总融资额也因此突破100亿美元,理论上市场价值达到约620亿美元。
Now there are reports that Uber is raising as much as $2 billion more, but this time it is doing so via the debt market, a somewhat more risky endeavor than the equity or venture-capital markets. One reason it may be doing so is to avoid diluting its existing equity value for existing investors, in advance of a possible initial public offering of stock next year. A debt issue of this kind also means it doesn’t have to publicly release its financial information.
目前有报道称,优步还要再融资20亿美元,不过是从债券市场,债市融资比从股市或私募市场融资风险多少要大一些。优步之所以考虑这种方式,一个原因可能是为避免摊薄现有投资者手中的权益价值,因为明年该公司有可能上市。此外,优步采取的债务融资方式发债无需公布财务数据。
Not to be outdone, Didi Chuxing just finished raising $7 billion in funding from a group of investors that includes Apple and China’s top life insurance company. The round consisted of $4.5 billion in equity funding and $2.5 billion in debt, and gives the Uber competitor a theoretical market value of about $28 billion.
不甘落于下风的滴滴出行也刚刚向一群投资者筹集了70亿美元资金,包括苹果公司和中国最大的寿险公司。滴滴此轮融资包括45亿美元的股票和25亿美元的债券,其理论市场价值达到280亿美元左右。
But Didi’s strongest card in this rapidly accelerating game of automotive chicken may not be its growing cash hoard. The company, which was created last year by the merger of two competing taxi-hailing apps, also has some extremely powerful local investors—including China’s e-commerce giant Alibaba and its social-networking behemoth Tencent. Both reportedly put money into the latest round, and they clearly have the resources to finance a significant battle. Start your engines.
然而,在这场愈演愈烈的汽车界懦夫博弈中,滴滴的王牌不见得是持续增长的资金储备。滴滴由两家曾相互竞争的叫车服务商合并而成,背后的投资者有一些实力相当深厚,其中包括中国电子商务巨擘阿里巴巴和社交网络巨无霸腾讯。据报道,阿里和腾讯都参与了滴滴的最新一轮融资,而且两家的资源顶住一场大仗显然不成问题。号角已吹响,点火发动引擎吧。
奥兰多枪击案 脸书启用“安全确认”功能[1]
美文欣赏:深呼吸,然后相信
熟悉——依然
2016年不能错过的7部电影[1]
这也是一种爱
这次全国人大会议将审议一项重要涉港决定
喵星人奇异姿势被玩坏 网友疯狂PS(组图)
Dependency on Cell Phone 手机依赖症
国际英语资讯:Egypt sees record 774 daily new COVID-19 cases, 15,003 in total
国际英语资讯:Russia says awaiting U.S. clarifications on withdrawal from Treaty on Open Skies
与时俱进 2016年应该这样写简历
国际英语资讯:Singapore reports 448 new COVID-19 cases
体坛英语资讯:Dani Alves still the worlds best right-back, says Sao Paulo coach
纽约市将用紫外线灯对公交地铁进行消杀
No contest? 毫无争议
踮起脚尖
印尼:性侵儿童者将被“化学阉割”
11种方法让书虫爱上锻炼(组图)[1]
体坛英语资讯:Yokohama triathlon event suspended due to coronavirus
《权力的游戏》人物星座大起底[1]
国际英语资讯:U.S. says pulling out of Treaty on Open Skies
视频:九只熊猫宝宝互相抢奶瓶萌翻天
荐片:儿童节,大孩子陪小孩子一起看的十部电影[1]
这10种食物,一直以来你都吃错了!(组图)[1]
国内英语资讯:China, U.S. should insist on non-conflict, non-confrontation: spokesperson
Travel Alone 独自旅行
穿高跟鞋不伤脚的六个技巧
国内英语资讯:Chinese mainland reports 2 new confirmed COVID-19 cases
盘点孩子们那些有趣的人生目标(组图)
为什么结账不宜问“How much”?里面很多学问!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |