China's propaganda boss Liu Qibao extolled Mr Ma as one of the archetypal individuals seen as "shining calling cards for the image of contemporary China" in a press conference last year.
在去年的一场资讯发布会上,中宣部部长刘奇葆称赞马云是一个典型人物,称他是“当代中国形象中熠熠生辉的人物”。
In December, Jack Ma made the headlines after paying $266m for Hong Kong's oldest English-language newspaper The South China Morning Post.
去年12月,马云出资2.66亿美元收购了香港最大的英文报纸《南华早报》,引起了各方关注。
He is also now reportedly seeking to purchase an undisclosed stake in one of China's most-respected business magazines, Caixin - it is part of a rapidly growing media empire that has caused him to be dubbed by some, China's Rupert Murdoch.
现在也有报道指出,马云正在匿名收购中国一家最权威的商业杂志--财新网--的股份。种种迹象显示,马云正在快速发展自己的传媒帝国,因此有好事者称呼他为中国的默多克。
And these are not the only media deals Mr Ma has been making in recent years.
而上述的这些还仅仅只是马云近年来在传媒方面的一部分业务。
Since 2013, the Chinese billionaire has acquired major or minor stakes in newspapers and online platforms, including Business Review, China Business Network and most notably China's largest video-sharing site, Youku Tudou.
从2013年开始,这位中国的亿万富翁就已经获得了一些报纸和网络平台或多或少的股份。马云涉足的企业包括商业评论、第一财经,而最令人瞩目的是马云对中国最大视频分享网站优酷土豆的投资。
He has also invested in social media products like Momo, one of China's most popular dating apps, and Sina Weibo, the country's largest social media outlet.
马云还投资于一些社交媒体产品,例如中国最受欢迎的约会软件陌陌,还有中国最大的社交平台新浪微博。
In 2017 he bought up ChinaVision Media (since renamed Alibaba Pictures) and last year spent $382m to become the second-largest shareholder in Beijing Enlight Media - the maker of hit movies such as Lost in Thailand.
2017年,马云买下了中视传媒(后更名为阿里巴巴影业),而在2017年,马云又耗费3.82亿美元成为了北京光线传媒的第二大股东,这家公司曾拍出《泰囧》等在中国热播的电影。
He is also reaching beyond China's borders. Last year he ploughed $200m into Snapchat, one of the most popular social apps among millennials and another $215m into messaging app Tango.
此外,马云还把目光放到了海外市场。去年,马云在最受00后欢迎的社交软件Snapchat上投资了2亿美元,还在通讯软件Tango上也投资了2.15亿美元。
So how realistic is this comparison made by some Chinese commentators with the US media mogul Rupert Murdoch, whose empire spans Britain's Sun Newspaper to New York's Wall Street Journal?
和默多克从英国《太阳报》进军到纽约《华尔街日报》的经历相比,马云近期的举动确实在向这个传媒大亨靠近,也难怪一些中国评论家把他比作中国的默多克了。
Those close to Jack Ma's decision-making say that things are more nuanced than this.
不过那些参与马云决策的人却表示,事情要比看到的更加微妙。
"He has increasing investments in media, but I wouldn't go so far as to call him a media tycoon yet," says Duncan Clark, author of Alibaba: The House that Jack Ma Built.
《阿里巴巴:马云的商业帝国》的作者邓肯·克拉克说:“马云增加了在传媒产业的投资,但我目前还不会称呼他为传媒大亨。”
"He's trying to expand Alibaba's offering from just e-commerce into the higher value areas, which middle-class Chinese will spend more on in the future," says Mr Clark, who has known Jack Ma since he founded Alibaba in the 1990s.
自从马云在1990年代创立阿里巴巴以来,克拉克就熟知马云了,他说:“马云正在试图拓宽阿里巴巴的业务,不仅仅只作为一个电商,他想参与到更高价值的产业中去。在未来,中国的中产阶级们将在这些产业里消费更多。”
Ge Jia, an influential Beijing-based tech blogger agrees with this, saying the differences between the two men are significant.
颇有影响力的北京科技博客作者葛甲对此表示赞同,称马云和默多克之间存在着明显的差异。
"After all, Murdoch operates in a free media environment that allows him to do everything that makes business sense to him," he tells the BBC, "but China's media environment is different to say the least."
他接受BBC采访时表示:“毕竟,默多克处在一个自由的媒体环境,他能够发挥媒体的最大价值,但是退一步说,中国的媒体环境是不同的。”
世界杯32强口号巴西最霸气意大利很浪漫
一招搞定英语四六级信息匹配题
2014年6月大学英语六级作文范文和点评
2014年6月英语四六级作文
名师指导2014暑期英语四六级插入语语法精析
2014年英语四六级暑期复习需要掌握三大原则
2014年暑期英语的四六级短语动词语法复习
2014年6月英语四级翻译真题答案点评
2014年6月英语四级真题看翻译与时事的结合
名师支招三步轻松的搞定英语四六级口语考试
2014年暑期英语四六级听力的复习计划
2014年英语四六级备考重点语法指导的虚拟语气
2014年英语四六级作文怎样运用强调手法
2014年大学英语四级口语的考试要求
2014英语四六级常用形容词和介词搭配词组
名师指导大学英语四级选词填空的高分秘籍
2014年6月全国大学英语六级写作范文和解析
2014年英语四六级写作常见语法错误2
英语四六级考不过专家总结三大失败原因
2014年12月大学英语四六级考试流程和新题型
名师点评四级真题作文出其不意听力稳中有降
2014年12月英语四六级复习计划长战线和巧计划
2014年6月英语六级仔细阅读答案和点评
2014年大学英语四六级暑期备考的良方妙计
四六级选词填空你需要知道的事
名师指导2014英语四六级暑期备考五个技巧
大学英语四六级如何才能快速“刷”到高分?
名师指导四六级百日规划 五大题型逐个突破
2014年暑假学习计划两个月突破的英语四六级
2014年12月英语四级翻译的复习策略解析
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |