Is shirking just a smarter way of working?
假装是聪明的工作方式?
“Fudgelling”, I learned the other day, is an 18th-century word meaning “pretending to work when you’re not really working”, which goes to show it’s an age-old phenomenon. (There’s also the Italian phrase giacca civetta, or “owl jacket”, a modern coinage to describe the jacket slung over a desk chair, late at night, while its owner is enjoying la dolce vita.)
前几天我了解到“Fudgelling”是一个18世纪的单词,它的意思是“假装工作”,这说明这是一个自古便有的现象。(还有意大利短语giacca civetta或者是“猫头鹰夹克”,这是一个现代的词汇,用来描述夹克挂在书桌的椅子上,实指深夜时夹克的主人过着马切罗式的逃避生活)
Today, with work demanding more of us than ever, it’s no surprise to witness the rise of extreme fudgelling. In a recent study, the academic Erin Reid spent time at an unnamed US management consultancy that exp plans to stay late, etc. She discovered that 31% of men and 11% of women found ways tects total devotion from employees: responding to emails at midnight, cancelling birthday plans to stay late,etc.She discovered that 31% of men and 11% percent of women found ways to “pass” as workaholics: they vanished from work without telling anyone, or made covert deals with colleagues so they could spend time with their families.
今天,随着工作的要求越来越多,人们不难看到极端fudgelling的兴起。在最近的一项研究中,美国学术艾琳·里德在一个不知名的管理咨询公司做实验计划待到很晚。她发现31%的男性和11%的女性找到谁是全情投入工作的员工的方法:午夜回复邮件,熬夜取消生日聚会等。她发现31%的男性和11%的女性找到了作为工作狂的“通行证”:他们没有通知任何人便从工作中消失,或者为了能够花时间与他们的家人(在一起),而与同事秘密做交易。
And here’s the thing: it worked. People who made formal arrangements to reduce their workloads - more often women - got penalised for not pulling their weight. Yet the fake workaholics, predominantly men, were seen as no less devoted to their jobs than the real ones, and were rewarded accordingly. This says something depressing about sexism, but it also shows that what was being rewarded wasn’t relentless work, but the appearance of relentless work.And here’s the thing: it worked.
现在的情况是:它确实有效。通常情况下,女性通过做出正式工作安排减轻压力,却因为不尽责而受到惩罚。因此然而,假的工作狂,主要是指男人,他们并没有和真正的工作狂一样尽心付出,却也得到相应的奖励。这里便提出了性别歧视这样令人沮丧的问题,同时表明,获得奖励并不是因为刻薄无情的努力工作,而是努力工作的表象:这种方式确实有效。
What we are dealing with here is “signalling”- in this case, how we communicate the message that work’s getting done, which doesn’t always mean work’s really getting done.
我们在这里讨论的是“信号”,是指在这种情况下,我们如何传达正在工作这种信息,而这并不总是意味着真正在工作。
Commodities-related stocks help European equities to rebound
体坛英语资讯:London organizers start to recruit Olympic volunteers
体坛英语资讯:Cavendish takes stage 18 of Vuelta cycling race
体坛英语资讯:Wade vies for sole custody of children against ex-wife
傲娇迪伦无视诺贝尔文学奖?
国内英语资讯:Chinas top legislature schedules bi-monthly session
With California move, mandatory worker retirement plans gain momentum
国际英语资讯:EU presents first report on migration partnership framework
你知道在哪求婚最合适吗?
国内英语资讯:Authorities asked to better demonstrate human rights progress
国内英语资讯:Shenzhou-11 astronauts enter Tiangong-2 space lab
体坛英语资讯:AC Milan, Real Madrid win Champions League openers
国内英语资讯:Chinese top political advisor meets Albanian parliament speaker
伊拉克和库尔德战斗人员报告收复摩苏尔之战初胜
Australia air freight crunch hits flights of fancy foods
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
体坛英语资讯:Win and entertain: double task for Mourinhos Real Madrid
国际英语资讯:FBI issues new records on Hillary Clintons email server probe
体坛英语资讯:Bulls acquire Michael Carter-Williams from Bucks
体坛英语资讯:World Weightlifting Championships unveiled in southern Turkey
体坛英语资讯:Ecuador defender reveals Cruzeiro talks
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings
国内英语资讯:Spotlight: Xis South, Southeast Asia tour deepens mutually beneficial cooperation, creates
面试中如何谈缺点 看国外网友怎么说
体坛英语资讯:Ronaldo sidelined from Corinthians
国内英语资讯:China, Uruguay establish strategic partnership
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
体坛英语资讯:Brazilian court suspends result of Rio derby
国际英语资讯:UN official raises concerns over current situation in Gaza
希拉里·克林顿电邮争议再起
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |