Is shirking just a smarter way of working?
假装是聪明的工作方式?
“Fudgelling”, I learned the other day, is an 18th-century word meaning “pretending to work when you’re not really working”, which goes to show it’s an age-old phenomenon. (There’s also the Italian phrase giacca civetta, or “owl jacket”, a modern coinage to describe the jacket slung over a desk chair, late at night, while its owner is enjoying la dolce vita.)
前几天我了解到“Fudgelling”是一个18世纪的单词,它的意思是“假装工作”,这说明这是一个自古便有的现象。(还有意大利短语giacca civetta或者是“猫头鹰夹克”,这是一个现代的词汇,用来描述夹克挂在书桌的椅子上,实指深夜时夹克的主人过着马切罗式的逃避生活)
Today, with work demanding more of us than ever, it’s no surprise to witness the rise of extreme fudgelling. In a recent study, the academic Erin Reid spent time at an unnamed US management consultancy that exp plans to stay late, etc. She discovered that 31% of men and 11% of women found ways tects total devotion from employees: responding to emails at midnight, cancelling birthday plans to stay late,etc.She discovered that 31% of men and 11% percent of women found ways to “pass” as workaholics: they vanished from work without telling anyone, or made covert deals with colleagues so they could spend time with their families.
今天,随着工作的要求越来越多,人们不难看到极端fudgelling的兴起。在最近的一项研究中,美国学术艾琳·里德在一个不知名的管理咨询公司做实验计划待到很晚。她发现31%的男性和11%的女性找到谁是全情投入工作的员工的方法:午夜回复邮件,熬夜取消生日聚会等。她发现31%的男性和11%的女性找到了作为工作狂的“通行证”:他们没有通知任何人便从工作中消失,或者为了能够花时间与他们的家人(在一起),而与同事秘密做交易。
And here’s the thing: it worked. People who made formal arrangements to reduce their workloads - more often women - got penalised for not pulling their weight. Yet the fake workaholics, predominantly men, were seen as no less devoted to their jobs than the real ones, and were rewarded accordingly. This says something depressing about sexism, but it also shows that what was being rewarded wasn’t relentless work, but the appearance of relentless work.And here’s the thing: it worked.
现在的情况是:它确实有效。通常情况下,女性通过做出正式工作安排减轻压力,却因为不尽责而受到惩罚。因此然而,假的工作狂,主要是指男人,他们并没有和真正的工作狂一样尽心付出,却也得到相应的奖励。这里便提出了性别歧视这样令人沮丧的问题,同时表明,获得奖励并不是因为刻薄无情的努力工作,而是努力工作的表象:这种方式确实有效。
What we are dealing with here is “signalling”- in this case, how we communicate the message that work’s getting done, which doesn’t always mean work’s really getting done.
我们在这里讨论的是“信号”,是指在这种情况下,我们如何传达正在工作这种信息,而这并不总是意味着真正在工作。
利比里亚前总统获伊布拉欣獎
国际英语资讯:Martin Schulz resigns as German SPD chief
以色列称空袭“重创”伊朗和叙利亚军队
国内英语资讯:China, ASEAN to begin consultation on Code of Conduct in South China Sea in March
体坛英语资讯:China loses to Switzerland in mixed doubles curling opener
The Most Beautiful Woman In the World 世界上最美的女人
体坛英语资讯:Zhejiang still has chance to enter playoffs after ending its losing streak
体坛英语资讯:Brazils Atletico Mineiro sack coach after row with reporter
国际英语资讯:IOC President Bach to visit DPR Korea
Top dog?
国内英语资讯:Xi expresses condolences over HK bus crash
体坛英语资讯:Kenyans eye Lisbon Half Marathon win, rule out world record attempt
国内英语资讯:Nasdaq to celebrate Chinese New Year through special opening bell
Don’t Be So Mean 别那么苛刻
国内英语资讯:Chinese president offers deep condolences to Putin over plane crash
情人节送啥好?看看这些“反面教材”先
情人节送啥好?看看这些“反面教材”先
美参议院权衡移民改革多种议案
川普周一公布1.5万亿美元整修基础设施计划
比特币滑向6000美元关口
体坛英语资讯:Cai: A charitable spirit is good for Chinese football
国际英语资讯:U.S. vows to maintain sanctions against Russia on Minsk Agreements anniversary
国际英语资讯:Pakistan will not allow use of its soil against any country: army chief
国内英语资讯:Chinas growing innovation capacity to play bigger role in global health: Bill Gates
近几年,汉语中的狗文化好像变了
情人节,一句话虐哭单身族
哈里梅根王室婚礼细节公布 “伴郎”威廉陷两难
我国城镇家庭看重校外教育
体坛英语资讯:Udinese ink deal for Brazilian striker Vizeu
Don’t Take the Age as Excuse 不要拿年龄当借口
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |