Just Two For Breakfast
两个人的早餐
When my husband and I celebrated our 38th wedding anniversary at our favorite restaurant, Lenny, the piano player, asked, "How did you do it?"
当我和丈夫在我们最喜欢的饭馆庆祝结婚38周年纪念日时,那个弹钢琴的莱尼过来问道:“你们是怎么过过来的?
I knew there was no simple answer, but as the weekend approached, I wondered if one reason might be our ritual of breakfast in bed every Saturday and Sunday.
我知道,对于这个问题无法简简单单地来回答。但随着周末一天天的临近,我开始在想:或许其中的一个原因就是我们每逢星期六和星期天都在床上吃早餐。
It all started with the breakfast tray my mother gave us as a wedding gift. It had a glass top and slatted wooden side pockets for the morning paper e kind you used to see in the movies. Mother loved her movies, and although she rarely had breakfast in bed, she held high hopes for her daughter. My adoring bridegroom took the message to heart.
一切都是从那个早餐托盘开始的,我妈把它作为结婚礼物送给我们。盘面是玻璃的,两边各有一个细长的木制侧袋用来放晨报——就像过去常常在电影中见到的那样。我妈很喜欢那些电影,尽管她自己很少在床上用早餐,却非常希望女儿能这样。深爱着我的新郎把我母亲的话牢记在心里。
Feeling guilty, I suggested we take turns. Despite grumblings -- "hate crumbs in my bed" ---Sunday morning found my spouse eagerly awaiting his tray. Soon these weekend breakfasts became such a part of our lives that I never even thought about them. I only knew we treasured this separate, blissful time read, relax, forget the things we should remember.
出于心里感觉有些愧疚,我提议由我们两个轮流准备早餐。星期天早上,虽然他嘴里嘟嘟囔囔地抱怨着——“我讨厌饭渣弄到床上。——但我还是见到丈夫在急切地等候他的早餐。周末早餐不久就成为我们生活中的一部分,习以为常也就不去想它了。我只知道我俩都很珍视这段与其他时间有别的幸福时光——看看报、放松一下自己,忘记那些本该记在心里的事情。
Sifting through the years, I recalled how our weekends changed,but that we still preserved the ritual. We started our family (as new parents, we slept after breakfast more than we read), but we always found our way back to where we started, just two for breakfast, one on Saturday and one on Sunday.
细想逝去的岁月,我回忆起我们周末生活的诸多变化,但这个老习惯却依旧保留下来。我们建立起了这个家庭(初为父母时,早饭后的时间我们多半是睡一会儿,而不是阅读),但是我们总能够找到归路,返回起点——只是两个人的早餐,星期六一次,星期天一次。
When we had more time, my tray became more festive. First it was fruit slices placed in geometric pattern; then came flowers from our garden metimes just one blossom sprouting from a grapefruit half. This arranger of mine had developed a flair for decorating, using everything from amaryllis to the buds of a maple tree. My husband said my cooking inspired him. Mother would have approved. Perhaps it was the Saturday when the big strawberry wore a daisy hat that I began to think, how can I top this? One dark winter night I woke with a vision of a snowman on a tray. That Sunday I scooped a handful of snow and in no time had my man made. With a flourish I put a miniature pinecone on his head.
当我们有了更多的时间,我的早餐托盘上就变得更加具有喜庆色彩。开始时是以几何图形排列的水果片,随后便是从自家花园里摘来的鲜花——有时候只是一朵,开在一半的葡萄柚当中。没想到这竟激发出我在装饰、点缀方面的天赋,各种各样的东西,从孤挺花到枫树的叶芽,都成为我手下的装饰材料。丈夫说我做的早餐启发了他,妈妈也会赞同他的说法。或许是在那个星期六,在一个大草莓上放一个雏菊做帽子之后,我开始在想:我怎么才能够超过它?在一个漆黑的冬夜,我从梦中醒来,眼前仿佛看到有一个雪人站在托盘上。就在那个星期天,我铲来了一捧雪,很快就做好了一个雪人。我轻轻地把一个微型松果按在雪人的头上。
As I delivered the tray, complete with a nicely frozen snowman, I waited for a reaction. There was none but as I headed down the stairs I heard a whoop of laughter and then, "You've won! Yes, sir, you've won the prize!"
我端着早餐上楼,盘面上放着那个冻结实的小雪人,我期待着他的反应——什么也没有——但就在我下楼时,我听到他放声大笑起来,紧接着,他说道:“你赢了!毫无疑问,你得奖了!
体坛英语资讯:Striker Hahn returns to Augsburg from Hamburg
国内英语资讯:FOCAC Beijing summit to elevate China-Africa ties to a new level: Chinese FM
“老戏骨”用英语怎么说?
New fossil discoveries help explain bird evolution 化石新发现有助于解释鸟类进化过程
国际英语资讯:Spotlight: Turkey, U.S. agree on removing Kurdish fighters from Syrias Manbij
体坛英语资讯:Montpelliers Mukiele moves to Leipzig
体坛英语资讯:Los Angeles Clippers Gallinari to visit Vietnam
每天走1万步就能身体健康?专家:别逗了
国内英语资讯:Senior CPC official urges united front to gather wisdom using Xi thought
国际英语资讯:Saudi-led airstrikes hit Yemens capital after UN envoy left
体坛英语资讯:Silva: Brazil ready to atone for 2017 World Cup pain
如何预防糖尿病?
第一批“00后”都参加高考了 今年高考有啥不一样?
Baldness 秃头的烦恼
国内英语资讯:China, Mozambique sign cooperation agreements worth 100 mln USD
国际英语资讯:Iranian FM urges intl condemnation of U.S. withdrawal from nuclear deal
国际英语资讯:Top diplomats of S. Korea, U.S. hold phone talks over DPRK-U.S. summit
体坛英语资讯:Chinas Wang refreshes personal best record at Grand Slam tournaments
“近视”低龄化趋势令人堪忧
国际英语资讯:Syria demands U.S. withdrawal from Tanf base ahead of deal in southern Syria
体坛英语资讯:Augsburg extend contract with young talent Richter
国内英语资讯:Chinese, Belgian FMs discuss protecting multilateralism, free trade
国际英语资讯:Russian foreign minister visits Rwanda to strengthen bilateral ties
体坛英语资讯:Top seeds cruise into third round at Roland Garros
英国科学家研发出3D打印眼角膜 有望无限量供应
体坛英语资讯:Peru cut defender Abram from World Cup squad
奥地利数学家算出世界杯冠军 曾成功预测西班牙捧杯
18岁墨西哥女孩竞选市长,颜值是真的高!
体坛英语资讯:World Cup Group B preview: Atlas Lions look forward to upsetting group favourites with compa
Goodreads推荐:2018夏日书单
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |