The art of living is to know when to hold fast and when to let go.For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way:A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.
生活的艺术在于懂得什么时候追求,什么时候放弃。因为生活就是一个矛盾体:它要我们紧紧抓住它赐予我们的生命之礼,然后最终又让它们从我们手中跑掉。老先生们说:“人们紧握着拳头来到这个世界上,离开这个世界时却摊开了双手。
Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so,but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more.
当然我们应该紧紧把握生活,因为它美妙得不可思议,充满了从上帝的每个毛孔里蹦出来的美。我们都清楚这一点,但我们常常只有在回首往事时才会想去过去,才会突然意识到过去永远地消逝了,才会承认这个道理。
We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.
Hold fast to life but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.
我们都记得美的褪去,爱的老去。但我们更痛苦地记得美正艳时,我们却没有发现,爱正浓时,我们却没有回应。抓住生活,但不要抓得太紧,以至你放不下手。这就是生活像硬币一样也有另一面,也是生活矛盾的另一极:我们必须接受放弃,并且学会怎样让它过去。
双语:“气球”带我空中翱翔
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
民众提前45小时排队买奥运门票
机器人沉睡45年后重见天日
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
奥运前夕中国加紧空气治理
孩子开销大怎么办?
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
奥运给北京树起新地标
郎平率美国女排出征北京奥运
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
奥运电影经典台词11句
双语:中国人均寿命增速有点慢
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
纳达尔进入奥运状态
北京安检可能减少奥运乐趣
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
百万张奥运门票发放全国中小学
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |