China's slowing economy will be at the forefront as parliament convenes for its annual meeting this week, with a weekend interest rate cut a reminder of the challenge of balancing painful restructuring with combating the onset of deflation.
本周每年一度的全国人民代表大会即将召开,然通货紧缩袭来,周末央行降息,改革道路艰难前行,令中国经济放缓成为本届人大会议焦点。
Senior leaders at the National People's Congress, which opens on Thursday, will send an unambiguous signal about the extent of the slowdown when they cut this year's GDP growth target to around 7 percent, which would be the lowest growth in a quarter of a century.
全国人大会议将于3月5日召开,会议高层领导人将发出明显经济放缓信号,公布经济放缓区间,或将2017年GDP增长目标降至7%左右,这一增长目标将是25年来最低。
"The focus will be on state-owned enterprise reforms, price reforms and fiscal reforms," said Wang Jun, a senior economist at the China Center for International Economic Exchanges, a well-connected think-tank in Beijing.
中国国际经济交流中心的高级经济学家王军说:“此次大会焦点在于国有企业改革,物价改革和财政改革。”该中心位于北京,是一个社会关系广阔的智囊团。
"The economic growth target will definitely be lowered. A target of 7 percent is more appropriate."
“经济增长目标必将降低。目标定在7%较为合适。”
Officials are expected to argue that a lower growth target provides the opportunity to overhaul state firms, laws and the fiscal system.
官员们将针对较低增长目标为国企改革、法制改革和财政财政改革提供良机发表意见。
They hope to transform the world's second-largest economy away from the export- and investment-led model that powered three decades of rapid expansion into one that is driven by more sustainable domestic consumption.
中国作为世界第二大经济体,希望能从带来30多年经济快速发展的出口投资导向型经济形式,转向更为可持续的国内消费导向型经济。
But with fears of deflation rising - annual consumer inflation plumbed a five-year low of 0.8 percent in January - there is also a need to step in to support the economy, evidenced by two interest rates cuts since late November.
然而今年一月消费价格指数年比增长仅为0.8%,创五年最低,致使通货紧缩的担忧加剧。同时,中国政府也需介入,支持本国经济发展,去年11月底以来两次降息就是证明。
Vocabulary
convene:召开(会议)
deflation:通货紧缩
overhaul:改革,改造
我是小小推销员
我是小小推销员
国内英语资讯:Spotlight: Good-neighborly bond highlighted in China-ASEAN joint fight against COVID-19
国内英语资讯:China vows to accelerate free trade port construction in Hainan
握手是怎么成为通用的问候方式的?
二十年后回故乡
苹果与谷歌联手研发新冠病毒手机接触追踪系统
我是小小推销员
支持率触底 奥巴马略输布什
体坛英语资讯:Banska Bystrica increases lead on top of Slovak Tipsport Liga
怎样用 “used to” 描述往事?
军演引发澳大利亚大规模山火
二十年后回故乡
我是小小推销员
我是小小推销员
国际英语资讯:Europe infections near 900,000, France extends lockdown
每日一词∣安全生产 workplace safety
新突破!我国新冠病毒灭活疫苗获批进入临床试验
Mothers Day 母亲节
华人漫画家记录中美疫情众生相
世卫组织:解除或放松疫情限制措施需考虑这6项标准
Sink or swim? 任其沉浮
国内英语资讯:China deploys medical experts, resources to border regions to battle COVID-19
二十年后回故乡
国际英语资讯:Italys COVID-19 death toll exceeds 20,000, minor breaches to lockdown over Easter
国内英语资讯:China limits admission as outdoor tourist sites reopen
斯诺登在俄购物照曝光 巴西能源部遭加拿大监控
握手是怎么成为通用的问候方式的?
美联储首位“女掌门”出炉
俄罗斯建立强大间谍网络 欲全面监听索契冬奥会
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |