US authorities have formally defined key elements of a foreign bribery law, in an unusual move to help companies avoid violations at a time when regulators around the globe are increasingly scrutinising payments.
美国有关部门对反海外贿赂法律的关键内容作出正式界定,这一不寻常的举动旨在帮助企业避免违规。目前世界各地的监管机构都在加大对各种付款的审查力度。
The US Department of Justice and the Securities and Exchange Commissionissued a joint 120-page report yesterday, clarifying what kind of payments would be considered illegal under the Foreign Corrupt Practices Act.
美国司法部(DoJ)和证券交易委员会(SEC)昨天联合发布了一份120页的报告,澄清哪些类型的支付将被《反海外腐败法》(Foreign Corrupt Practices Act)视为非法。
Under the guidance, paying for a foreign government official’s taxi fare does not constitute a bribe, while a paid “trip to Italy for eight Iraqi government officials that consisted primarily of sightseeing and included $1,000 in ‘pocket money’ for each official would be deemed improper.
根据这份指导文件,为外国政府官员支付出租车费不构成贿赂,而“出钱让8名伊拉克政府官员前往意大利旅行,而旅行的主要内容是观光,且向每位官员发放1000美元‘零花钱’将被视为不正当行为。
The FCPA’s definition of a foreign official was also clarified to include employees of companies that are majority owned, or controlled, by a foreign government.
《反海外腐败法》对外国官员的定义也得到澄清,纳入外国政府持多数股权或握有控制权的公司的雇员。
The US clarification follows similar guidance from UK authorities last month and aggressive lobbying by the US Chamber of Commerce, which had sought to rein in US prosecutors.
在美国方面做出此次澄清之前,英国有关部门上月发表类似指导文件,而试图约束美国检察官权限的美国商会(US Chamber of Commerce)开展了积极的游说。
At one congressional hearing on the law last year, the appropriateness of taxi fare payments was hotly debated.
去年,在一场有关《反海外腐败法》的国会听证会上,各方就代付出租车费的合适性展开了激烈辩论。
While the chamber had no immediate comment, the specific examples are likely to be welcomed by the business community.
尽管美国商会没有立即置评,但指导文件中的具体案例可能得到商界欢迎。
About 965 non-US companies have securities that trade in the US and are also considered by the US authorities to be under their jurisdiction. Few companies choose to contest DoJ investigations, since a court battle and criminal conviction can put them out of business.
约有965家非美国公司在美国上市,美国当局认为它们在自己的管辖权限内。很少有公司选择对抗美国司法部的调查,因为法庭交锋和刑事定罪可能让它们停业。
Business groups have complained the US government has, as a result, taken a broad and largely unchallenged reading of the law, which prohibits paying bribes to foreign officials to win or retain business. Companies add they are forced to spend millions of dollars to investigate allegations in units around the world – and millions more to settle with the DoJ and SEC.
因此,商业团体抱怨美国政府对法律的解读范围过宽,并且基本上未受挑战。这部法律禁止为了赢得或保留业务而贿赂外国官员。各公司还表示,它们被迫斥资数百万美元在全球各地的部门调查贿赂指控,还要付出巨资与司法部和证交会达成和解。
名师全面解析新托福阅读题目
托福阅读做题顺序有技巧
有关托福阅读考试:注意事项
托福听力:最常用美国本土化词汇汇总(一)
2012托福听力须知的背景资料
托福阅读:单词问题两大误区
雅思阅读技巧:高分与时间的矛盾
托福备考:抓住托福阅读定位词
提高托福阅读速度技巧:眼动训练
托福听力笔记技巧:如何找到key words
托福阅读中常出现的题目类型
托福阅读难点解析:突破阅读长难句的办法
盘点备考托福考试之听力小技巧
新托福Delta听力中出现的部分生词
托福阅读审题:千万不要出声读
托福听力中最重要的“关系词”
提高托福阅读分数的有效办法:提高答题速度
托福听力:听懂美语重视第一句
解析托福阅读十种题型
托福阅读满分攻略:直接阅读法
快速准确破解托福阅读中的句子简化题
有助于托福听力提高的30部电影
2012最新备考托福听力笔记
2012托福听力考试备考策略
HOLD托福阅读的几个关键点 帮助考生有的放失
备考:托福阅读须着重培养和加强的三种技能
不得不知的五组托福阅读术语
托福阅读排除题解析 考察细节程序段落主题
高中生如何搞定新托福阅读
快速准确破解托福阅读中的句子简化题
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |