圣诞前的一个寒冷的夜里,他满心期待地排队等着买热腾腾的墨西哥玉米粉蒸肉时,发现前面有一位母亲因为把外套披在孩子身上而自己冻得瑟瑟发抖,迟疑片刻之后,他把自己的夹克脱下递给了那位母亲。
好不容易轮到自己,他却被告知这一屉玉米粉蒸肉已经卖完,要等到下一屉蒸熟还要等上两个钟头,但是他必须得走了。这时那位母亲拉住他,请他留下地址。于是,在圣诞前夕那天,他不但收到了自己的夹克,还收到了香甜美味的玉米粉蒸肉……
"It's my own fault." Carl Fenter tugged his jacket closer against the abnormal bite of cold morning wind. "The rest of the family is home, where it's warm."
Just another one of his brilliant ideas - a bigtamale玉米粉蒸肉feast after tonight's Christmas Eve service at church - and look where it landed him: waiting in a line 50 people deep.
Who would've guessed that every tamale shop in the city would be sold out the day before Christmas? But they were, as Carl knew. He'd been driving all over El Paso that morning. Determined to bring home the tamales, Carl tried one lasttienda商店, an old favorite out in Canutillo.
When he arrived, a freshbatch一批,一炉was due off the steamer in 45 minutes. Taking his place at the end of the snaking line of tamale-seekers, he watched the woman in front of him remove her jacket todrape用布帘覆盖around hershivering颤抖的youngster. It wasn't long before she, too, shuddered in the chilly wind. After only a moment's hesitation, Carl shed his own jacket and offered it to the grateful mother.
Together, they cheered when the linecrept匍匐爬行forward at last, and smiling people exited the shop toting steamy bags. Finally, Carl got inside the door and inched his way closer to the counter, the woman now first in line.
"Sorry folks," the clerk announced, "that's the last of the tamales."
"No way!" Carl groaned with everyone else lined up behind him.
"But," stressed the man at the counter, "we'll have a final batch ready in, oh, about two hours."
Defeated, Carl backed away, but the young mother grabbed his arm.
"You're leaving?"
"I have to," Carl glanced at his watch. "I promised to put upluminarias圣诞装饰灯at my church."
"I'll get your order of tamales and bring them to your house."
Carl's brow furrowed. "I couldn't ask you to do that."
"But it's the least I can do. You lent me your coat." Her smileoverrode践踏,超过his objections. "Just give me your address." She and her little girl settled in for the long wait.
And at exactly noon on Christmas Eve, they delivered four dozen fragrant tamales - along with Carl's brown jacket - to his home.
为看球赛 你会“开小差”吗?
口语:挂牌营业
kettle of fish: 糟糕;两码事
“端盘子”怎么说
自相矛盾的词 cleave
口语:“不要再费口舌了!”
俚语:能说会道
口语:“鬼才知道呢!”
海盗酷语:“停船!”
俚语:假正经、伪善小人
Spirits: 白酒;烈性酒
习语:“他懂得其中的门道!”
Out of whack: 不正常
Watch my six: 注意我身后
俚语:耍派头
“满身铜臭”怎么说 ?
俚语:闪烁其辞,兜圈子
Purse-lipped:愠怒的
口语:付诸东流,浪费掉
Tattoo: “纹身”的来历
Grass widow: 离了婚的女人
口语:“嗨,别摆架子了!”
“Breakfast”一词的由来
“Kewpie”,不得不爱
俚语:东掖西藏的丑事
俚语:坚持住!不放弃!
“结石”怎么说
口语:保密!
俚语:开门见山,直击主题
Out of kilter: 出差错;乱套
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |