Cut me and I bleed tea. Strong builder's, dash of milk, no sugar. So the news that tea sales are in hot water, while Nescafé – Nescafé, for the love of all that is holy – is growing in popularity is not easy to swallow.
茶流淌于我血脉。浓茶,少许奶,不加糖。资讯播报正值茶叶销售面临困境之时,然而雀巢——雀巢,点滴皆是爱,温馨到永远——正在坊间悄然兴起,猛然间有点让人难以接受。
Research by the Grocer shows that volume sales of shop tea are down by 6% in the past 12 months, while supermarket Nescafé sales have increased by 6.3%. Every year, home coffee systems such as Nespresso gain more willing disciples. We are in danger of becoming a nation of coffee drinkers. Some think we have been seduced by the sweet, milky depths of American coffee culture, and it's easy to see how. Exotica from restaurant menus eventually filter through to the home front – why should drinks be different?
由《食品商》杂志主持的调研显示在过去的12个月商店茶品批量销售下降6%,而超市中雀巢的销量却增长了6.3%。像Nespresso这样的家用咖啡机所受到的青睐逐年倍增。我们陷入了沦为咖啡爱好者的险境。有些人认为我们是被充溢着甜美奶香的美国咖啡文化所诱惑,而且是显而易见为何这般如此。餐厅菜单上的异国风味总是滤过本土菜品一跃居前——饮品又何不如此。
If our out-of-home habits do have an influence on what we choose to brew indoors, the reason for tea's decline seems as clear as a Jing teapot. Having never had a culture of domestic milky drinks-making (cocoa doesn't count), our coffee habits have been shaped by the pints of cappuccino and calorie-dense gingerbread-flavoured cream-topped nonsense peddled by the big coffee chains. It's almost all we've ever known: for takeaway coffee – we have always been in the hands of chains such as Costa. Judging by their success we are (connoisseurs and expat Antipodeans excluded) prepared to stay in their expensive embrace. We will drink whatever they make us, and be glad of the chance.
如果在外面时的习惯对我们在家里时的选择产生了影响,那么茶的衰退犹如玻璃茶壶一般明显。由于我们从未有本土奶饮制作文化(不算可可饮品),而喝咖啡的习惯却在数不胜数的的咖啡连锁店荒谬兜售的几品脱的卡布基诺和高热量姜饼味道顶部加上奶油中养成了。众所周知:外带咖啡——我们一直在诸如Costa这样连锁店的股掌间。通过他们的成功足以判断我们(内行、外派在英的澳大利亚人和新西兰除外)准备继续留在他们昂贵的怀抱中。他们做什么,我们就喝什么,并且为此而高兴。
Tea is a different matter. We have more exacting standards. Every British tea drinker who is in possession of both hands and a kettle has spent years perfecting their ideal method. Couples can spend a decade learning how to brew for their mutual delight. Tea is best made by you or someone you have trained. It's not the kind of thing I'm willing to entrust to a half-awake barista with a paper cup and a heavy plastic jug of – shudder - full-fat milk; I'd rather drink a coffee or (almost) a Peanut Hottie.
茶则是另外一回事。我们对此有着严格的标准。每位拥有双手和茶壶的英国茶饮者花费数年完善他们理想的制茶方法。夫妇们会用十载研习如何调制他们共同的喜悦。由你自己或是你培训过的人调制出的茶才是最好的。那可不是这种事情:我愿意轻信一个半醒拿着纸杯和一大壶全脂奶颤颤巍巍的咖啡师。如果这样调制茶饮,我宁可喝咖啡或者(凑合)一杯花生热饮。
But not all tea has suffered the same fate. One brand, Yorkshire Tea, has bucked the trend; their stats show a 6.8% increase in volume sales, which can't all be down to Russell Crowe. Sam Ward, of parent company Taylors of Harrogate agrees that the standard black tea market is in decline. But she says it's not coffee that's to blame. "We're moving more towards a cafe culture, but I don't think that coffee is necessarily affecting the market to the detriment of tea – people are just buying different types of tea. The standard black tea market is in decline mainly because people are putting different things, like green and herbal tea, into their baskets. Tea companies are increasing their offerings left, right and centre – they're looking to widen their nets."
但并非所有的茶都苦受着同样的命运。有一个牌子,Yorkshire Tea(约克郡茶),逆市而上;他们的统计数据显示了在批量销售中增长了6.8%,这也不能都归咎于Russell Crowe(新西兰演员)。来自总公司Taylors of Harrogate(英国皇家泰勒)的Sam Ward认同标传统茶市场在衰退。但她也指出这并不应该归罪于咖啡。“我们正向咖啡文化迈进,但我并不认为咖啡必然损害茶饮市场——人们只是买不同种类的茶饮。传统红茶市场的衰退主要因为人们做了不同的选择,把其他种类的茶加入了他们的购物篮,例如绿茶和花草茶。茶饮公司们开始提供越来越多的选择,左边、右边和中心——他们打算拓宽他们的网。”
Frankly, if you are foolish enough to enjoy the musty waft of herbal tea, then you're welcome to it. The same goes for the bitter reproach of instant coffee. For each person who walks past the builder's towards the chamomile or the coffee powder, there's one more box of bags on the shelf for those of us who know the true strength of tea. Will you raise your mug to that?
恕我直言,如果你真蠢到享受霉味四散的花草茶,那欢迎你继续。同理适用于速溶咖啡的苦涩斥责。从浓茶到甘菊茶或是咖啡粉一路走过,对于我们这种深知茶的真正力量的人,架子上总会有那么一盒红茶茶包。你不会为此举杯吗?
2014年石景山区小学增加招生计划
石家庄中小学招生新政 就近入学比例不低于90%
家长须知的十大衔接知识
2014年东城区幼升小入学顺序
适龄儿童入学扎堆,教育资源如何分配?
幼升小毕业典礼两6岁男孩拥抱大哭
选择少儿英语培训班 要多听多对比
成都:幼儿园教师5年培训不少于360学时
孩子学英语家长切不可急功近利
“幼升小”暑假必须学拼音? 专家:拔苗助长没有必要
非京籍儿童入学难 民办小学招不到生
如何让孩子快乐地适应小学生活
培养孩子从小学习第二种语言
宝宝学美语的优势在哪里?
北京幼升小证件材料审核严格 家长没吃透政策
妈妈养育双语宝贝经验分享
从哪几方面入手做好幼小衔接?
孩子听力练习越早外语越强
北京史家小学开设星期六课程
义务教育阶段体育课时普涨 小学初中增加体育课
专家解读:城乡和谐教育均衡发展需要快落实
家长必看的十大幼小衔接知识
双榆树中心小学 “北京云南手拉手”
幼小衔接家长有哪些错误认识?
北京未报上名儿童获邻校预留学位
学前教育财政投入5年间增近5倍
北京推广形体干预课 写字握笔太低是最大问题
妈妈与幼儿一起读书的16条法则
专家指导:亲子阅读三步曲集锦
幼儿园杜绝小学化倾向
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |