Friday saw the start of the Chinese new year, with this being the year of the horse.
Unfortunately the BBC News subtitle system didn’t understand the memo quite right, and instead declared this the "year of the whores", much to the embarrassment of the channel.
“Welcome to the year of the whores. People around the globe celebrate,” read the subtitles.
Noticing the blunder, a number of eagle eyed viewers were able to quickly grab a screenshot and post it on Twitter.
Chinese New Year 2017: Year of the Horse predictions
@tirnaog09 wrote: “Happy Chinese New Year, according to BBC Subtitles it should be an interesting one! :-)”
@Bobie_Bobzy added: “Happy New year of the #whores from the #BBC. Bullé!”
This isn’t the first time the BBC’s subtitles have had somewhat of a malfunction, the Archbishop of Canterbury has been referred to as the “Arch bitch of Canterbury”, while during coverage of the Queen Mother’s funeral there was a call for “a moment’s violence”.
【资讯快讯】
综合英国媒体报道,1月31日是中国农历大年初一,英国广播公司(BBC)在报道全球庆祝农历新年时字幕却出现错误,将“马年”显示为“妓女年”。
当时字幕显示为:“欢迎来到妓女年,全球民众都在庆祝。”由于英文“马”(horse)和“妓女们”(whores)读音相同,拼写相近,这可能是出错的原因。
眼尖得网友在twitter上纷纷吐槽:“春节快乐,根据BBC字幕,今年应该很有趣”、“妓女年快乐,来自BBC”、“长点心吧,BBC字幕人员”。
英国媒体称,这不是BBC字幕第一次出错。BBC曾将“坎特伯雷大主教”(Archbishop of Canterbury)写成“坎特伯雷婊子”(Arch bitch of Canterbury),在报道伊丽莎白王太后葬礼时将“默哀时刻”(moment's silence)写成“暴力时刻”(moment's violence)。
雅思口语考试流程的介绍
雅思口语考试的经典问题170句
雅思口语题库的分析
雅思口语中国考生如何避免说中式英语方法
雅思口语考试的通关之道
雅思口语考试中必要礼仪介绍
雅思口语的备考建议
2015雅思口语评分标准
雅思口语的趣味口头禅
雅思口语语法问题对策
雅思口语的六大技巧
雅思口语考试要注意什么?
雅思口语考试话题参考natural scenery
雅思口语的答题方法
雅思口语考试思路参考Environment protect
雅思口语的电影词汇
雅思口语的学习方法建议
雅思口语考试话题参考clothes
雅思口语part1经典问题50问
雅思口语8分的技巧
雅思考试的口语模拟练习一例
雅思的口语怎么提高
雅思口语考试临场发挥两个思路
雅思口语考些什么
雅思口语素材整理中国农历新年(下)
雅思口语考试的实战技巧总结
雅思口语的注意事项
如何提高雅思口语考试分数的攻略
雅思口语素材孙继海
雅思口语的备考关键
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |