Friday saw the start of the Chinese new year, with this being the year of the horse.
Unfortunately the BBC News subtitle system didn’t understand the memo quite right, and instead declared this the "year of the whores", much to the embarrassment of the channel.
“Welcome to the year of the whores. People around the globe celebrate,” read the subtitles.
Noticing the blunder, a number of eagle eyed viewers were able to quickly grab a screenshot and post it on Twitter.
Chinese New Year 2017: Year of the Horse predictions
@tirnaog09 wrote: “Happy Chinese New Year, according to BBC Subtitles it should be an interesting one! :-)”
@Bobie_Bobzy added: “Happy New year of the #whores from the #BBC. Bullé!”
This isn’t the first time the BBC’s subtitles have had somewhat of a malfunction, the Archbishop of Canterbury has been referred to as the “Arch bitch of Canterbury”, while during coverage of the Queen Mother’s funeral there was a call for “a moment’s violence”.
【资讯快讯】
综合英国媒体报道,1月31日是中国农历大年初一,英国广播公司(BBC)在报道全球庆祝农历新年时字幕却出现错误,将“马年”显示为“妓女年”。
当时字幕显示为:“欢迎来到妓女年,全球民众都在庆祝。”由于英文“马”(horse)和“妓女们”(whores)读音相同,拼写相近,这可能是出错的原因。
眼尖得网友在twitter上纷纷吐槽:“春节快乐,根据BBC字幕,今年应该很有趣”、“妓女年快乐,来自BBC”、“长点心吧,BBC字幕人员”。
英国媒体称,这不是BBC字幕第一次出错。BBC曾将“坎特伯雷大主教”(Archbishop of Canterbury)写成“坎特伯雷婊子”(Arch bitch of Canterbury),在报道伊丽莎白王太后葬礼时将“默哀时刻”(moment's silence)写成“暴力时刻”(moment's violence)。
心灵鸡汤: 如何将梦想变成目标,改变你的一生
不逼自己一把,你就不知道自己有多优秀
人人都该知道的十大人生哲学
你应该忘记的7堂人生课:往前走别回头
如何给梦想留出更多时间
奇葩:惊悚小说也催泪
我还是非常爱你
心灵鸡汤: 走在奔三的路上, 要干掉十大症状
美文欣赏:生活教会我的8堂人生课
心之所向 路之所往:没有比心更真实的地方
财富人生不可不知的十句名言
名人教你笑对人生:你不是失败者,你只是还没成功
英语美文:善良女孩的一米阳光
心灵鸡汤: 生命里比金钱更重要的10样东西
永远不要表达你的爱
那些美剧教会我们的人生道理
心灵鸡汤: 如何来投资人生收获一生
心灵鸡汤: 3招教你将事业,家庭和自由全入囊中
现在是最美好的时光 Now is the Best Time
心灵鸡汤: 闲说母亲节,礼物不在贵重在于心意
值得你花时间体会的人生感悟
喜欢与爱的区别
获得心灵安宁的7个技巧
尽情地忧伤 Clear Your Mental Space
温馨人生:人人都应拥有的六种朋友
新概念优美背诵短文50篇:睡眠
爱情美文欣赏:于名言中找寻迷失的自己
启迪人生的哈佛校训
财富十人谈:成功的秘诀就是身体力行
心灵鸡汤: 你应该为自己感到骄傲的6个理由
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |