44岁的菲律宾高中教师贝尔纳黛特·特内格拉永远不会忘记她女儿最后的话。
“妈妈,放手吧……救你自己。”这是特内格拉的女儿在废墟中留给母亲的话,她的身体被倒塌房屋的木头碎片刺中。
特内格拉的脸痛苦地扭曲着:“我当时紧抓着她,不断告诉她坚持下去,我将把她救出来。但她放弃了。”
8日,特大台风“海燕”突袭菲律宾莱特省塔克洛班,横扫特内格拉在河边的家,酿造了这起人间悲剧。特内格拉一家挤在棚屋中,原以为会度过难关,但洪水水位以惊人速度上升,房子倒了,屋里的人也被席卷而去,包括特内格拉的丈夫和另一个女儿。他们挣扎着撤至安全地带,但小女儿却困在激流中。
众多失去亲人的人伤心欲绝。一个满脸泪水的男子使劲摇头,不相信这个事实,不断地说着“不是他”。两个十几岁的男孩在父亲的遗体边放声痛哭。
至今,很多幸存者仍在震惊不已,他们从没经历过如此强烈的台风。

High school teacher Bernadette Tenegra, 44, would never forget the last words of her daughter.
“Ma, just let go. Save yourself,” said the girl, whose body was pierced by wooden splinters from houses crushed by Supertyphoon “Yolanda.”
“I was holding her and I kept telling her to hang on, that I was going to bring her up. But she just gave up,” said Tenegra, her face contorted in grief.
People with missing relatives tentatively approached each one, peeking at the faces. One tearful man shook his head, muttering, “Not him.” Two teenage boys openly wept when they found what they were looking for: the body of their dead father.
The Tenegra family had huddled together in their shanty at Barangay (village) 66-Paseo de Legazpi, believing it could weather the storm as it had always done in the past.
But as the water rose with astonishing speed, the house toppled over, sweeping away the occupants, including Tenegra’s husband and her other daughter. They were able to scramble to safety, but the youngest Tenegra was spun around by the current along with the deadly debris.
“I crawled over to her, and I tried to pull her up. But she was too weak. It seemed she had already given up,” the mother said.
“And then I just let go,” she said, crying.
Mute shock was etched on the faces of survivors, many of whom were unfamiliar with storms as fierce as this one.
Richard Bilisario, an Air Force man, was carried by violent waves that demolished his unit’s barracks at the military base overlooking the Leyte Gulf.
“At first, the wind was only coming from inland, so we didn’t really mind it. Then suddenly we heard the howling from the sea,” he recalled.
“When we opened the door to check, the water was already up to the knee. And as soon as the door was opened, the water just rushed in, and the 11 of us were thrown away,” he said.
Four are still missing, including their commander, Bilisario said.
At downtown Tacloban, two men silently pushed a wooden cart carrying the bloated bodies of a woman, her teenage son and her baby on the flooded main avenue.
The men took their gruesome load through the streets, as kibitzers watched in morbid fascination.
The woman’s name was Erlinda Mingig, 48, a fish vendor. She had been trapped in her one-story home with her two children, John Mark, 12, and 1-year-old Jenelyn, at Barangay 39-Calvaryhill.
“I told them to stay in the house because it was safer,” said Mingig’s husband, Rogelio, 48.
But the water was rising dangerously fast. When Erlinda tried to open the door to escape, it would not budge,” the man said.
“We found her embracing the children in one arm and grabbing on to the ceiling with the other,” he said.
Some of the bereaved expressed conflicted feelings of guilt: Why they survived, and why their loved ones didn’t. And in at least one case, why they had been able to save others, but not their own.
Reinfredo Celis, chair of Barangay 31-Pampango, spent most of Thursday and early Friday morning transporting his neighbors to a sturdy school building downtown, on his multipurpose cab.
But he didn’t even consider evacuating his own wife, believing they were safe in their concrete two-story house. He was mistaken.
Businessman Lemuel Honor, a former vice mayor of a Southern Leyte town, said Tacloban had been swamped by two different bodies of water.
“Two seas actually met over Tacloban: the Cancabato Bay and the Tacloban Bay,” he said.
The first wave of the calamity came when Yolanda barreled inland from the Pacific Ocean via the Tacloban Bay, and the second, when its tail pulled in waves from the Cancabato Bay in the opposite direction, he said.
“This is why you’d be confused why there were waves coming from both directions, first westward, then eastward,” Honor said.
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第414 chomp at the bit素材
2017届高考英语二轮复习课件 第1讲:理解主旨要义(湖南专用)人教新课标版
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第419 drawing card素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第409 Nitty-gritty素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第420 in the cards素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第442 behind the eight bal素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第438 left holding the bag素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第379讲 tear one s hair素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第441 split hairs素材
高三英语备考总复习课件人教版:专项语法9-非谓语动词 117张
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第428 dig up dirt素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第391讲 take the bull by horn素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第410 dead shot素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第433 poop素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第416 loaded dice素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第421 flip素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第415 craps素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第431 steal someone s thunder素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第413 feel blue素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第444 lick the habit素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第436 live high off the hog素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第424 pink slip素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第418 no sweat素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第411 golden years素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第425 kissing cousin素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第417 the chips are down素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第390讲 happy hour素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第426 nothing to sneeze at素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第423 lose your cool素材
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第446 talk one s ear off素材
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |