Internet users have reacted strongly against a South Korean television presenter who said on air it was “lucky” that only Chinese people had died in Saturday’s Asiana Airlines plane accident.
日前,韩国电视节目主持人在播报韩亚航空坠机事件时称,在周六发生的韩亚航空公司坠机事件中只有中国人在事故中死亡 “真是万幸啊”,此言论引发网民强烈质疑。
"It’s been reported that two Chinese people, not Koreans, were killed in the plane crash,” said Yoon Kyeong-min, a reporter for South Korean network Channel A during a Saturday broadcast. “If we look at it from our point of view, this is lucky."
“最新的消息是,是2名中国人而不是韩国人在事故中死亡,从我们的立场看,真是万幸啊。” 韩国网络“A频道” 主持人尹庆民周六在播报资讯时说。
The comment sparked controversy amongst Korean audiences right after it aired, reported the Global Times citing the Korean Economic Daily. Korean netizens lashed out at Yoon and called the remark “inhuman”.
韩国《每日经济》报道称,资讯播出后,引发网民们的一致挞伐。还有网民直接将主播的言论称作“无人性”。
“What will Chinese people do if they see this broadcast?” several commentators asked. They said that referring to the incident as “lucky” was inexcusable, especially considering the young ages of the Chinese victims.
“如果让中国人看到你这样播资讯会带来什么后果啊?”一些评论者质疑。他们说评论这场事故为“万幸”是不可原谅的,何况中国遇难者的年纪还这么小。
Sina Weibo reactions to news of the broadcast, which went viral on Sunday and Monday, were equally scathing.“They need to issue an apology to the Chinese public!” one Weibo user wrote. “And they must apologise to the families of the victims!”
周日和周一,新浪微博的网友们也对事件做出了激烈反映。“他们应该向中国民众道歉!”一位微博用户写到。“还应该向遇难者家属道歉!”
Others were more sympathetic and said that the comment had probably been an off-hand remark that was now being taken out of context.
另一些人则更为善解人意,认为这句话是主持人随口而出的,只是被大家断章取义了。
“Let’s look at this from a different perspective,” one poster wrote. “If it had been a Chinese airline and two passengers had died, would we rather that they be Korean [foreigners] or our own countrymen? This is all that the broadcaster meant.”
“让我们从不同的角度看待这个问题,”一位评论者写道。“如果一架中国飞机失事,造成两名乘客遇难,我们是希望他们是韩国人还是中国人呢?那名主持人只是这个意思。”
Responding to the media outcry, Channel A issued an official statement regarding the remark on Sunday, Joongang Daily reported.
根据韩国《中央日报》的报道,为了回应媒体质疑,“A频道” 已就此事于周日发表了官方致歉声明。
"We apologise that we did not report the news smoothly during the live broadcast of the Asiana Airlines crash,” the statement read. “[We] would like to note that when we said it was fortunate in our case that there were no Koreans among those killed, it was a simply a comment for emphasis. We apologise to our viewers.”
声明中这样写道:“在此为因直播韩亚航空飞机失事引发的争议道歉。死者当中没有韩国人,从我们的立场来看是万幸,该主持人只是强调这一点。我们向观众们道歉”。
艾玛•沃森推荐书单:夏天跟女神一起读书吧!
BBC记者铁锤猛砸张家界玻璃大桥 结果令人震惊!
奥运资金短缺 巴西里约热内卢宣布进入公共灾难状态
中国宜居城市研究报告Top10 北京广州垫底
身体力行3件事,早起从此没难度
小熊维尼的简单智慧 就像这样当个好朋友
现实版“斧头帮”:加拿大飞斧酒吧受热捧
西瓜跟夏天更配哦~三招教你挑个熟西瓜
马云 我最大的错误就是创立了阿里巴巴
演说台前的魅力从哪儿来
超级英雄们哪家强?超人最牛蝙蝠侠垫底
测试一下你在恋爱中的表现有多好
无肉不欢者的最爱:牛肉巧克力
优步和滴滴正在囤积粮草 准备决战
荷兰发明防加班办公桌 一到下班点就升空
职场应当避免的七种表达
宝宝都是颜控!长得丑小孩都不理你
夏日炎炎不用怕,5种健康好方法
特朗普 第一个在竞选中赚钱的总统候选人
科学新发现:我们的1秒钟将变长了!
惊天大逆转!克利夫兰骑士队首夺NBA总冠军!
老外看瞎了!找出图中隐藏的单词 你能找全吗?
厦大教授毕业赠言走红:不要随便叫人老公
总统竞选太烧钱耗不起 特朗普发出首封筹款邮件
4种天才的新方法以对任何目标都保持动力
一文看懂英国“脱欧”公投
研究称吸烟可能降低男性精子质量
赛中放屁 瑞典球员被红牌罚出场
英国首相卡梅伦辞职演讲:我已经尽心竭力
世界各地的毕业典礼:传统与创意的碰撞
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |