Internet users have reacted strongly against a South Korean television presenter who said on air it was “lucky” that only Chinese people had died in Saturday’s Asiana Airlines plane accident.
日前,韩国电视节目主持人在播报韩亚航空坠机事件时称,在周六发生的韩亚航空公司坠机事件中只有中国人在事故中死亡 “真是万幸啊”,此言论引发网民强烈质疑。
"It’s been reported that two Chinese people, not Koreans, were killed in the plane crash,” said Yoon Kyeong-min, a reporter for South Korean network Channel A during a Saturday broadcast. “If we look at it from our point of view, this is lucky."
“最新的消息是,是2名中国人而不是韩国人在事故中死亡,从我们的立场看,真是万幸啊。” 韩国网络“A频道” 主持人尹庆民周六在播报资讯时说。
The comment sparked controversy amongst Korean audiences right after it aired, reported the Global Times citing the Korean Economic Daily. Korean netizens lashed out at Yoon and called the remark “inhuman”.
韩国《每日经济》报道称,资讯播出后,引发网民们的一致挞伐。还有网民直接将主播的言论称作“无人性”。
“What will Chinese people do if they see this broadcast?” several commentators asked. They said that referring to the incident as “lucky” was inexcusable, especially considering the young ages of the Chinese victims.
“如果让中国人看到你这样播资讯会带来什么后果啊?”一些评论者质疑。他们说评论这场事故为“万幸”是不可原谅的,何况中国遇难者的年纪还这么小。
Sina Weibo reactions to news of the broadcast, which went viral on Sunday and Monday, were equally scathing.“They need to issue an apology to the Chinese public!” one Weibo user wrote. “And they must apologise to the families of the victims!”
周日和周一,新浪微博的网友们也对事件做出了激烈反映。“他们应该向中国民众道歉!”一位微博用户写到。“还应该向遇难者家属道歉!”
Others were more sympathetic and said that the comment had probably been an off-hand remark that was now being taken out of context.
另一些人则更为善解人意,认为这句话是主持人随口而出的,只是被大家断章取义了。
“Let’s look at this from a different perspective,” one poster wrote. “If it had been a Chinese airline and two passengers had died, would we rather that they be Korean [foreigners] or our own countrymen? This is all that the broadcaster meant.”
“让我们从不同的角度看待这个问题,”一位评论者写道。“如果一架中国飞机失事,造成两名乘客遇难,我们是希望他们是韩国人还是中国人呢?那名主持人只是这个意思。”
Responding to the media outcry, Channel A issued an official statement regarding the remark on Sunday, Joongang Daily reported.
根据韩国《中央日报》的报道,为了回应媒体质疑,“A频道” 已就此事于周日发表了官方致歉声明。
"We apologise that we did not report the news smoothly during the live broadcast of the Asiana Airlines crash,” the statement read. “[We] would like to note that when we said it was fortunate in our case that there were no Koreans among those killed, it was a simply a comment for emphasis. We apologise to our viewers.”
声明中这样写道:“在此为因直播韩亚航空飞机失事引发的争议道歉。死者当中没有韩国人,从我们的立场来看是万幸,该主持人只是强调这一点。我们向观众们道歉”。
北京积分落户“双创人才”得分多
巴西总统遭弹劾“停职”
“千禧一代”正改变中国消费模式
全球唯一存活大熊猫三胞胎“断奶”
上海迪士尼试运营被吐槽消费
日本男童森林走失“管教方式”引热议
湖北抗洪前线“馒头连”成网红
我国将加快培养“一专多能”教师
加强“困境儿童”保障
2019年12月英语四级作文预测:节俭
建党95周年党的词汇学起来
教育部叫停在建“塑胶跑道”
一周热词榜(7.9-15)[1]-15)
“草原天路”收费引争议
体坛英语资讯:Dortmund facing a crucial series of challenges
欧洲杯开战 英俄球迷起“冲突”
教育部明确6种“学术不端”情形
HPV疫苗有望明年进入中国
腾讯和故宫联手开展“QQ表情”设计大赛[1]
2019年12月英语四级作文模板:社会宏观
安徽颁布禁酒令整治“酒桌办公”
公安部推中国版“安珀警戒”
美洲杯失利 梅西“退出”国家队
出租房打“隔断”将出具体操作标准
长三角区域协作保障“G20蓝”
“南海仲裁案”实体问题裁决将公布
苹果开发者大会发布iOS10新特性
希拉里初选票数达标锁定提名
明星情侣新组合:Swiddleston
传奇影业拿下Pokemon Go电影版权
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |