巴黎作为世界上游客到访人数最多的城市之一,同时也因其服务人员粗鲁无礼而“享誉全球”。为了与伦敦等举止友好的城市竞争,吸引更多新兴市场国家的游客,巴黎工商会印制了3万余册友好服务手册,发放到服务员、酒店经理、出租车司机以及销售人员手中,希望能让他们的行为举止更加有礼貌。
这本手册总计6页,包括德语、汉语及葡萄牙语等8种语言的问候方式,各国游客的消费习惯以及不同文化习俗的提示。在讲到中国游客时,该手册指出,他们是“购物狂”,“一个简单的微笑和一声‘你好’就能让他们满意”。这本手册还表示,“英国人喜欢别人直接用他的名字称呼他,跟意大利人打招呼应该握手,美国人买东西时一定要让他对价格放心”。
One of the world's most visited cities but also famous for its rudeness, Paris has embarked on a campaign to improve its reputation and better cater to the needs of tourists.
Waiters, taxi drivers and sales staff in the French capital all too often come off as impolite, unhelpful and unable to speak foreign languages say local tourism chiefs, who are handing out a manual with guidelines on better etiquette.
A six-page booklet entitled "Do you speak Touriste?" contains greetings in eight languages including German, Chinese and Portuguese and advice on the spending habits and cultural codes of different nationalities.
"The British like to be called by their first names," the guide explains, while Italians should be shaken by the hand and Americans reassured on prices.
Of the Chinese, the fastest-growing category of tourists visiting the City of Light, the guide says they are "fervent shoppers" and that "a simple smile and hello in their language will fully satisfy them."
France is the world's top destination for foreign tourists, with Paris visited by 29 million people last year. The business tourists bring to hotels, restaurants and museums accounts for one in 10 jobs in the region and is a welcome boost to the economy at a time of depressed domestic consumption.
The Paris chamber of commerce and the regional tourism committee have warned, however, that growing competition from friendlier cities like London meant Paris needed to work harder to attract visitors, especially from emerging market countries.
Some 30,000 copies of the handbook on friendly service is being distributed to taxi drivers, waiters, hotel managers and sales people in tourist areas from the banks of the Seine river up to Montmartre and in nearby Versailles and Fontainebleau.
Setting realistic linguistic ambitions, it suggests offering to speak English to Brazilians - who it describes as warm and readily tactile and keen on evening excursions - by telling them: "Nào falo Português mas posso informar Inglês (I don't speak Portuguese, but I speak English)."
体坛英语资讯:Argentine driver Lopez to join F1 new member USF1
体坛英语资讯:New boss pledges to revive Chinese football in five years
体坛英语资讯:Ralf Schumacher set for F1 return
体坛英语资讯:Cristiano Ronaldo hero and villain as Real Madrid beats Malaga
2017考研:英语高频短语(12)
2017考研:英语高频短语(10)
体坛英语资讯:Japan, China have goalless draw in mens East Asian Football Championships opener
2017考研:英语高频短语(8)
2017考研:英语高频短语(7)
体坛英语资讯:Hamburg obtain Reals striker Van Nistelrooy
体坛英语资讯:Jazz sign rookie guard Gaines for the season
体坛英语资讯:Olympic Preview: U.S. sets to be biggest winner in snowboard at Vancouver
体坛英语资讯:Soccer stars play match for Haiti earthquake relief
2017考研:英语高频短语(15)
体坛英语资讯:Olympic Preview: Bjorndalen continues to make biathlon history
体坛英语资讯:Lance Armstrong to compete in South Africa
体坛英语资讯:Wu Minxia claims gold at China All-Star Diving Series
2017考研:英语高频短语(9)
体坛英语资讯:Poland-Euro 2012 Warsaw hosts Euro 2012 draw
体坛英语资讯:Atletico Madrid crushes Racing Santander to virtually seal Cup final place
体坛英语资讯:Li Na sets sights on WTA finals
体坛英语资讯:Yao fans go wild over baby talk
体坛英语资讯:Serbia beat Slovenia, Portugal tie with Belarus at Futsal Euro
体坛英语资讯:Bayern move to top of German Bundesliga
体坛英语资讯:Frankfurt defeats Dortmund in Bundesliga
2017考研:英语高频短语(14)
2017考研:英语高频短语(13)
体坛英语资讯:Chinas Liu Song out of Welsh Open Snooker
体坛英语资讯:9-man Barcelona secures vital home win against Getafe
体坛英语资讯:Hu Yadan crowned at 2010 All-Star Diving Series
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |