巴黎作为世界上游客到访人数最多的城市之一,同时也因其服务人员粗鲁无礼而“享誉全球”。为了与伦敦等举止友好的城市竞争,吸引更多新兴市场国家的游客,巴黎工商会印制了3万余册友好服务手册,发放到服务员、酒店经理、出租车司机以及销售人员手中,希望能让他们的行为举止更加有礼貌。
这本手册总计6页,包括德语、汉语及葡萄牙语等8种语言的问候方式,各国游客的消费习惯以及不同文化习俗的提示。在讲到中国游客时,该手册指出,他们是“购物狂”,“一个简单的微笑和一声‘你好’就能让他们满意”。这本手册还表示,“英国人喜欢别人直接用他的名字称呼他,跟意大利人打招呼应该握手,美国人买东西时一定要让他对价格放心”。
One of the world's most visited cities but also famous for its rudeness, Paris has embarked on a campaign to improve its reputation and better cater to the needs of tourists.
Waiters, taxi drivers and sales staff in the French capital all too often come off as impolite, unhelpful and unable to speak foreign languages say local tourism chiefs, who are handing out a manual with guidelines on better etiquette.
A six-page booklet entitled "Do you speak Touriste?" contains greetings in eight languages including German, Chinese and Portuguese and advice on the spending habits and cultural codes of different nationalities.
"The British like to be called by their first names," the guide explains, while Italians should be shaken by the hand and Americans reassured on prices.
Of the Chinese, the fastest-growing category of tourists visiting the City of Light, the guide says they are "fervent shoppers" and that "a simple smile and hello in their language will fully satisfy them."
France is the world's top destination for foreign tourists, with Paris visited by 29 million people last year. The business tourists bring to hotels, restaurants and museums accounts for one in 10 jobs in the region and is a welcome boost to the economy at a time of depressed domestic consumption.
The Paris chamber of commerce and the regional tourism committee have warned, however, that growing competition from friendlier cities like London meant Paris needed to work harder to attract visitors, especially from emerging market countries.
Some 30,000 copies of the handbook on friendly service is being distributed to taxi drivers, waiters, hotel managers and sales people in tourist areas from the banks of the Seine river up to Montmartre and in nearby Versailles and Fontainebleau.
Setting realistic linguistic ambitions, it suggests offering to speak English to Brazilians - who it describes as warm and readily tactile and keen on evening excursions - by telling them: "Nào falo Português mas posso informar Inglês (I don't speak Portuguese, but I speak English)."
百度拟转变“商业模式”
盐城遭遇“极端天气”近百人死亡
美洲杯失利 梅西“退出”国家队
一周热词榜(6.18-24)[1]-24)
“网络直播平台”治理
“南海仲裁案”实体问题裁决将公布
欧洲杯开战 英俄球迷起“冲突”
2019年12月英语六级作文范文:自信的重要性
全球唯一存活大熊猫三胞胎“断奶”
习近平七一讲话的“不忘初心”
体坛英语资讯:Dortmund facing a crucial series of challenges
九省市试点“导游自由执业”
上海迪士尼试运营被吐槽消费
湖北抗洪前线“馒头连”成网红
长征七号首飞成功 创多项纪录
明星情侣新组合:Swiddleston
“千禧一代”正改变中国消费模式
一周热词榜(7.9-15)[1]-15)
HPV疫苗有望明年进入中国
葛大爷“北京瘫”表情包走红
出租房打“隔断”将出具体操作标准
经济形势“L型走势”
巴西总统遭弹劾“停职”
教育部叫停在建“塑胶跑道”
传奇影业拿下Pokemon Go电影版权
北京积分落户“双创人才”得分多
国际护士节为什么也叫“南丁格尔节”?
腾讯和故宫联手开展“QQ表情”设计大赛[1]
一周热词榜(6.11-17)[1]-17)
国际英语资讯:Arab FMs reject U.S. recognition of Israeli settlement, warn Israel against annexing Palesti
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |