巴黎作为世界上游客到访人数最多的城市之一,同时也因其服务人员粗鲁无礼而“享誉全球”。为了与伦敦等举止友好的城市竞争,吸引更多新兴市场国家的游客,巴黎工商会印制了3万余册友好服务手册,发放到服务员、酒店经理、出租车司机以及销售人员手中,希望能让他们的行为举止更加有礼貌。
这本手册总计6页,包括德语、汉语及葡萄牙语等8种语言的问候方式,各国游客的消费习惯以及不同文化习俗的提示。在讲到中国游客时,该手册指出,他们是“购物狂”,“一个简单的微笑和一声‘你好’就能让他们满意”。这本手册还表示,“英国人喜欢别人直接用他的名字称呼他,跟意大利人打招呼应该握手,美国人买东西时一定要让他对价格放心”。
One of the world's most visited cities but also famous for its rudeness, Paris has embarked on a campaign to improve its reputation and better cater to the needs of tourists.
Waiters, taxi drivers and sales staff in the French capital all too often come off as impolite, unhelpful and unable to speak foreign languages say local tourism chiefs, who are handing out a manual with guidelines on better etiquette.
A six-page booklet entitled "Do you speak Touriste?" contains greetings in eight languages including German, Chinese and Portuguese and advice on the spending habits and cultural codes of different nationalities.
"The British like to be called by their first names," the guide explains, while Italians should be shaken by the hand and Americans reassured on prices.
Of the Chinese, the fastest-growing category of tourists visiting the City of Light, the guide says they are "fervent shoppers" and that "a simple smile and hello in their language will fully satisfy them."
France is the world's top destination for foreign tourists, with Paris visited by 29 million people last year. The business tourists bring to hotels, restaurants and museums accounts for one in 10 jobs in the region and is a welcome boost to the economy at a time of depressed domestic consumption.
The Paris chamber of commerce and the regional tourism committee have warned, however, that growing competition from friendlier cities like London meant Paris needed to work harder to attract visitors, especially from emerging market countries.
Some 30,000 copies of the handbook on friendly service is being distributed to taxi drivers, waiters, hotel managers and sales people in tourist areas from the banks of the Seine river up to Montmartre and in nearby Versailles and Fontainebleau.
Setting realistic linguistic ambitions, it suggests offering to speak English to Brazilians - who it describes as warm and readily tactile and keen on evening excursions - by telling them: "Nào falo Português mas posso informar Inglês (I don't speak Portuguese, but I speak English)."
每日雅思词汇:吸烟有害健康
每日雅思词汇:描述性格的词汇
每日雅思词汇:眼镜的种类词汇
每日雅思词汇:数码相机相关词汇
每日雅思词汇:末日潮词大盘点
每日雅思词汇:帽子的种类介绍
每日雅思词汇:常见的中式早餐
每日雅思词汇:有关星星的单词
每日雅思词汇:扑克英语
每日雅思词汇:笑容的英文表达
每日雅思词汇:扑克牌里的英文世界
每日雅思词汇:各式各样的箱子
每日雅思词汇:电影院里的词汇
每日雅思词汇:中国特色的词汇
每日雅思词汇:圣诞节词汇-平安夜
每日雅思词汇:朋友一生一起走
每日雅思词汇:四六级的“防作弊措施”
每日雅思词汇:英语中的汉语借词
每日雅思词汇:各种自然灾害
每日雅思词汇:中式主食
每日雅思词汇:品酒大师必备词汇
每日雅思词汇:躲闪躲避的词汇及表达
每日雅思词汇:各种文体的表达
每日雅思词汇:“星期”习语小汇
每日雅思词汇:各种本子
雅思热词:末日谣言 doomsday rumor
每日雅思词汇:那些成双成对的词
每日雅思词汇:姿势的几种表达
每日雅思词汇:"看"的表达知多少
每日雅思词汇:各种手机款式
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |