A fizzy drink addict who sank a staggering eight litres of cola a day has lost all his teeth - and he's only in his twenties.
一位气泡饮料爱好者每天竟然喝掉8升可乐,然后,二十几岁所有牙齿就掉光了。
Australian hotel hospitality worker William Kennewell ignored repeated warnings from dentists that his fondness for soft drinks would rot his teeth and has now been left with a full set of dentures at the age of 25.
澳大利亚的酒店应侍生William Kennewell无视牙医“多喝饮料会蛀牙”的警告,现在,25岁的他只能靠假牙生活。
Mr Kennewell's addiction to the sugary drink even left him with blood poisoning.
Kennewell对软饮料的上瘾甚至使他得了败血症。
He said: ‘I drank between six and eight litres of soft drink, mostly cola, every day.
他说:“我每天喝6-8升软饮料,其中绝大部分是可乐。”
‘I’m told a normal person has about 23 teeth, but I only had 13 left and they had to be removed,’ he told The Advertiser newspaper in Adelaide.
他对阿德莱德市的《广告人报》说道:“我听说正常人有约23颗牙齿,但我只剩下13颗,而且这13颗还必须都拔掉。”
In fact, most adults will have 28 or 32 teeth, depending on whether they have their wisdom teeth.
实际上,大多数成年人有28-32颗牙齿,这变动取决于他们是否有智齿。
Mr Kennewell, who lives in Salisbury, 15 miles north of Adelaide, added: ‘It started because I wasn’t a huge water fan and working in the hotel industry, I had easy access to Coke.
Kennewell居住在阿德莱德以北15英里的索尔斯伯里,他补充说:“这是因为我不怎么爱喝水,而且我在酒店行业工作,所以喝可乐很方便。”
‘Because my teeth were decaying so badly, it caused blood poisoning which just made me sick – but my health improved with the dentures.’
“因为蛀牙很严重,我甚至因此得了败血症,还好假牙帮助我恢复了健康。”
Australian health experts are now using Mr Kennewell's addiction as a case study to show why youngsters should avoid fizzy drinks.
澳大利亚的卫生专家正把Kennewell的饮料上瘾当做一个研究案例,来告诉青少年为什么要少喝气泡饮料。
Dr Jason Armfield, senior research fellow with the Australian Research Centre for Population Oral Health has called for health warnings on soft drink labels to include the risks of tooth decay.
澳大利亚人口口腔健康研究中心高级研究员Jason Armfield博士呼吁人们认识软饮料饮用对牙齿健康的危害。
He has already conducted research among 16,800 Australian children that found 56 per cent of those aged between five and 16 consumed at least one sweet drink – a soft drink or juice – every day.
他已经进行了一项针对16800澳大利亚儿童的研究,并发现其中56% 5-16岁的孩子每天至少饮用一种含糖饮料,软饮料或者果汁。
Mr Kennewell agreed that health warnings on soft drinks was a good idea – but he wondered how effective they would be.
Kennewell认为针对软饮料的健康警告是个好主意,不过他担心这种呼吁能起到多大效果。
It is little wonder that Mr Kennewell's teeth rotted, as the average 335ml can of cola contains an astonishing 39g of sugar.
毫无疑问,Kennewell的牙齿被蛀光是因为335毫升的可乐中含有高达39克的糖。
无畏单身!明星作家们的30条单身金石良言
Binge-watch获评柯林斯词典2017年度热词
这些健康新知识 你了解多少
同种表情三星爱疯谷歌三种画风:谁最萌?
中国即将全面放开二胎政策
囧研究:别再独身了!单身狗更容易发胖!
三个小秘诀:让阅读成为乐趣
神总结拖延症的一天:你中枪了吗
小情调:旧家具秒变精致装饰
囧研究:为什么化妆品都死贵死贵的?
广州拟推行痛经假引发网友热议
成年人结交新朋友的办法
2017语言世界杯:世界人民最爱哪种语言?
外媒:你的另一半是个胖子你就越可能增重!
都是为了GDP!为吸引游客兴建的6座人造城
双11特辑 为什么我这么优秀还是没人爱
白宫与国会星期天将再次商讨结束政府部分关闭
万万没想到:人人都吃土,每年3.6万毫克
一张图带你深扒:英国女王私宅都有啥陈设
最容易的减肥瘦身方式:自愿罚站吧!
海外商家加入中国双11促销大战
中国消费者在双十一上演大血拼
习大大关于对台工作重要论述
习大大卡梅伦去的那间酒吧已被中国人占领!
防止手机隐私泄露 你需要注意这8点
我们究竟要吃什么才能不致癌?
爆笑脑回路!英6岁儿童如此回答数学题
研究表明:晚睡容易让你的体重增加!
生活中寻找快乐:Facebook教我的7堂课
所有女性不是双性恋就是蕾丝边!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |