所在位置: 查字典英语网 >考试英语 >BEC英语 > BEC初级 > BEC初级作文 > 想要纯美国货?你的选择可能不多

想要纯美国货?你的选择可能不多

发布时间:2019-08-20  编辑:查字典英语网小编

The Made in America Store here displays plastic fly swatters, toilet brushes and cowboy hats made of vinyl and cardboard. Visitors also find tiddlywinks, EZ-DUZ-IT manual can openers, Wigwam socks and wood signs with slogans such as 'Caution: Dog can't hold its licker.'

纽约州埃尔马(Elma)的“美国制造”(Made in America Store)卖场里,摆放着塑料苍蝇拍、马桶刷,以及用塑料和纸板做成的牛仔帽。顾客们还可以买到挑圆片游戏所用的塑料片,“EZ-DUZ-IT”手动开罐器,“Wigwam”袜子,还有写着“恶犬凶猛”的木制标牌。

Just don't come here looking for high fashion or high tech.

只是别到这里来找高级时尚商品或高科技产品。

Mark Andol, who opened the store about 15 miles southeast of Buffalo, N.Y., 2½ years ago, has basked in national television coverage and received an invitation to a White House seminar for his efforts to promote goods made in the U.S. But stocking his store with fashionable merchandise has proved a challenge, partly because Mr. Andol has a very strict definition of 'made in America.'

两年半以前,马克•安多尔(Mark Andol)的这家卖场在纽约州布法罗市东南方向约15英里(24公里)的埃尔马开张。因其推销美国国货的努力,安多尔屡获全国性电视报道,并曾获邀参加白宫的一场研讨会。但事实证明,在商店里备上时髦商品殊为不易。这在一定程度上是因为安多尔对于“美国制造”的定义非常严格。

Manufacturing is showing signs of a modest revival in the U.S. Some companies have brought home production of items, including refrigerators and hand mixers, formerly made abroad. But clothing, electronic goods and many other day-to-day staples still tend to come from overseas.

Joe Philipson for The Wall Street Journal在美国制造卖场里,Zack Andol正在给一位顾客结帐。美国制造业已经显露出适度复苏的迹象。部分企业已经把电冰箱和手持式搅拌器等产品的生产从国外转移回美国国内。但服装、电子产品和其他很多日常用品往往还是来自国外。

As a result, there is no electronics department in Mr. Andol's 6,000-square-foot store. 'Nothing in our store takes a battery, and nothing is plugged in,' he said. He would love to change that if he ever finds such a product that is completely American-made.

因此,安多尔6,000平方英尺(557平方米)的卖场里没有电子产品区域。他说:我们店里没有什么东西需要使用电池,没有什么东西需要电源插座。如果能够找到一款纯美国制造的这类产品,他倒是乐意改变这种状况。

Rob Whalen, the store's head merchandise buyer, would be delighted even to find a U.S.-made electric can opener. 'I can't tell you how many people want an American can opener,' he said. But partly American-made wouldn't cut it.

对于卖场的商品采购部主管罗布•惠伦(Rob Whalen)来说,能找到一款美国制造的电动开罐器都是一件非常高兴的事。他说:我可以告诉你有多少人想要一款美制开罐器。但半美国制产品满足不了他们的要求。

Mr. Andol, who also owns a metal-fabrication business here, is stubborn. If the product is to appear in his store, all of the parts and packaging must come from America, he said. Suppliers are required to sign letters attesting to their domestic purity.

在埃尔马还开有一家金属加工厂的安多尔依然固执己见。他说,产品要出现在他店里,所有零部件还有包装都必须来自美国。供应商要签下字据证明它们完全是国产。

He banished puzzles made by Buffalo Games Inc. after learning that the printing on the boxes was done in Canada.

在得知Buffalo Games Inc.拼图玩具的包装盒印刷是在加拿大完成的之后,他便将这些产品赶出了自家卖场。

A spokeswoman for Buffalo Games said the products have only 'a negligible amount of foreign content.'

Buffalo Games的一位发言人说,在这些产品的生产中,涉及国外的部分可以忽略不计。

For a while, the store sold Charleston Tea from South Carolina. Then a customer reported that, even though the tea was grown in America, the bags were from Japan. Mr. Andol stopped selling the tea. Bill Hall, a partner in the tea company, said Mr. Andol was 'kind of splitting hairs.' The tea company uses U.S.-made envelopes for the tea bags, and 'we do everything we possibly can to be American,' Mr. Hall said.

有一段时间,这家卖场出售产自南卡罗来纳州的查尔斯顿茶(Charleston Tea)。但后来一位顾客反映说,虽然茶叶是在美国种植的,但茶包却产自日本。安多尔随即停止销售这款茶叶。茶叶公司的合伙人霍尔(Bill Hall)说安多尔这是在吹毛求疵。这家茶叶公司使用美国制造的包装来装茶包。霍尔说,我们尽一切可能使用美国制造的产品。

Why not use U.S.-made tea bags? Marshall Adams, senior vice president at R.C. Bigelow Inc., which owns Charleston Tea, said there are no U.S. makers of the corn-based fiber used for the type of 'pyramid' bags the company prefers for its Charleston Tea. 'It's the reality of today's global economy,' he said.

为什么不使用美国制造的茶包呢?拥有查尔斯顿茶的R.C. Bigelow Inc.的高级副总裁亚当斯(Marshall Adams)说,没有一家美国厂商生产该公司包装查尔斯顿茶所用的“金字塔”型茶包用到的玉米纤维。他说,这是当今经济全球化背景下的一个现实。

The store has no sneakers, though it carries Thorogood shoes from Weinbrenner Shoe Co. of Merrill, Wis., and sandals from Okabashi Brands Inc. The denim trousers made by Texas Jeans USA of Asheboro, N.C., are mostly of the sort young people mock as 'mom jeans.' They don't come in skinny cuts or trendy colors like pink or canary yellow.

这家卖场并不出售运动鞋,但它销售威斯康星州梅丽尔(Merrill)的制鞋厂Weinbrenner Shoe Co.生产的Thorogood鞋子,以及Okabashi Brands Inc.生产的凉鞋。卖场销售的Texas Jeans USA生产的粗棉布裤大都是那种被年轻人嘲笑为“老妈裤”的牛仔裤。卖场没有那些剪裁贴身或颜色时尚(比如粉红或淡黄色)的裤子。

For Mr. Andol, a 46-year-old who drives a Ford F-350 pickup, the crusade to support American manufacturing is personal. About five years ago, his welding company lost a contract to supply steel posts to a fence manufacturer─eliminating nearly half his revenue. A supplier in China had undercut him by $3 a post. Because of that lost order and the recession, he had to lay off nearly 40 employees, including a brother in law.

安多尔现年46岁,开一辆福特(Ford) F-350皮卡。对于安多尔来说,这场支持美国制造业的征战包含了个人感情的因素。大约五年前,他的焊接公司丢掉了一份给围栏制造商提供钢柱的合同,这令他的收入减少了近一半。一家中国供应商的报价每根钢柱比他低了3美元,因此拿到了合同。由于丢掉了这份合同且遭遇了经济衰退,他不得不裁员近40人,其中包括他的一个亲戚。

Mr. Andol said he didn't oppose trade with other nations. 'I believe in global. I just say we're totally out of balance' in trade, he said. He sells T-shirts that call for buying U.S.-made goods 'because China is a long drive to work.'

安多尔说他并不反对同其它国家进行贸易。他说,我相信全球化,我只是说现在贸易失衡的现象太严重了。他出售那些呼吁购买美国国货的T恤,T恤上印着“中国离美国太远了”了的字样。

Sales at the store will top $1 million this year, Mr. Andol said. More than 150 tour buses, mostly from the Midwest, have visited. (One group serenaded him with 'God Bless America.') He aims to nearly double the size of his store by moving to a new location nearby. Still, his customer base skews toward baby boomers or older. The bus tourists typically are 55 to 75, he says.

安多尔说,这家卖场的销售额今年会超过100万美元。逾150辆满载游客的旅游巴士(主要来自中西部地区)已经参观过这家卖场(其中一个旅游团还为他献唱了一曲《上帝保佑美国》(God Bless America))。安多尔打算将卖场搬迁至附近的一个新地点,他的目标是通过此举将卖场面积增加近一倍。不过,他的客户群主要是婴儿潮一代或中老年人。他说,搭乘巴士的游客年龄通常在55岁至75岁之间。

Joe Cal, a retired gas-utility manager from Orchard Park, N.Y., recently stopped in with his wife. They spent $34 on socks, candy and greeting cards. 'You're helping the economy,' Mr. Cal said.

纽约州奥查德帕克(Orchard Park)一个已经退休的煤气公司经理卡尔(Joe Cal)最近和妻子逛了这家商场。他们花了34美元购买袜子、糖果和贺卡。卡尔说,这是在帮助美国经济。

Alyssa Senko, 11, a daughter of Mr. Andol's niece, admired the puzzles and slinky toys. But neither she nor her two companions were wearing any American-made clothes. Alyssa's Dallas Cowboy baseball cap was made in China. As for toys, she said, 'usually we, like, go to Target or Wal-Mart.'

安多尔侄女的一个女儿桑科(Alyssa Senko)喜欢拼图和精美的玩具。但无论是桑科还是她的两个伙伴穿的都不是美国生产的衣服。桑科戴的达拉斯牛仔队(Dallas Cowboy)的棒球帽产自中国。至于说玩具,她说我们通常到塔吉特(Target)或沃尔玛(Wal-Mart)去买。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限