The rules of discussing class in Britain are, pleasingly, very like those of cricket. Once you know them, they seem incredibly obvious and intuitive and barely worth mentioning; if you don't know them, they are pointlessly, sadistically complicated, their exclusivity almost an exercise in snobbery in its own right.
在英国讨论阶级,令人愉快地就像板球的那些事。一旦你了解他们,他们似乎是令人难以置信的明显和直观,几乎不值一提;如果你不知道他们,他们毫无意义、残酷地复杂,他们的排他性在自己的权利范围内几乎是一个势利行径。
Nowhere is this more evident and yet more tacit than in relationships: people marry into their own class. It's called "assortative mating". You know this by looking around, yet there's such profound squeamishness about it that research tends to cluster around class proxies. The question goes: "Do you and your spouse share the same educational attainment?" (Translation: are you the same class?) Or: "Did you go to the same university?" (Translation: are you really, really the same class?)
没有哪比这更明显了,但在恋爱中更是心照不宣:人们选择门当户对的人结婚。这就是所谓的“同类配对”。你通过四处张望知道这些,但关于它如此严重地吃毛求疵以至于研究往往集中在阶级替代物周围。问题就到了:“你和你的配偶拥有相同的学历吗?”(言外之意:你们是同一阶层的吗?)或者说:“你们去了同一所大学吗?”(言外之意:你们真的、真的是同一阶层吗?)
This trend is immune to social progress elsewhere. If anything, people are more likely than ever to marry into their own class, as a report from the Institute for Public Policy Research showed this year. Of people born in 1958, just over a third of women had a partner from the same class as themselves: 38% married up, while 23% married down. For those born in 1970, 45% married into the same class; of those born between 1976 and 1981, 56% married into the same class, with a far smaller proportion (16%) marrying up.
这种趋势在社会进步的其他方面是免疫的。如果有什么的话,人们比以往任何时候都更愿意嫁进自己的阶层,从公共政策研究学院今年的一份报告显示。出生于1958年的人,刚刚超过三分之一的女性有一个来自他们自己阶层的伴侣:38%嫁入上层,而23%嫁入下层。对于那些1970年出生的人,45%嫁到同一个阶层,而在1976年和1981年之间出生的人有56%与同阶层的人结婚,更小比例(16%)的人嫁入上层。
Even the phrases "marrying up" and "marrying down" are sullying to use. You can't really escape the connotation that the rich are better than the poor. But I use them anyway, putting them in the grammatical equivalent of surgical gloves, because there is no right-on alternative: there's no unsnobbish way to convey a difference in class between two people. The leftwards path is to pretend class doesn't exist. Which is fine, but it's also total horse manure.
尽管短语“嫁入上层”和“嫁入下层”带侮辱地使用。你真的不能逃避富人比穷人更好的言外之意。但我无论如何使用他们,把他们置于外科手术手套的语法地位,因为没有正确的替代,还是没有不势力的方式来表达两个人之间的阶级差异。向左走是假装阶级不存在。这很好,但它也是完全的马屁。
睡觉时做到这些可预防皱纹
国内英语资讯:China, Belgium agree to unleash complementary advantages, tap more cooperation potentials
国内英语资讯:Top political advisor stresses ethnic unity, religious harmony, social stability
双语阅读:为什么更多的美国人搬到较小城市
国内英语资讯:Xi urges efforts to win battle against poverty on schedule
广东出台全国首个禁止霸座法规
体坛英语资讯:Berlin upset Bayern 2-0 in German Bundesliga
新iPhone为何卖到天价?这个幕后女高管功不可没
国际英语资讯: Trump intends to give Air Force veteran key East Asia post at State Department
刷剧还能成为一种病?奈飞这次是躺着中枪啊
Proposal 建议书
国际英语资讯: Turkeys Erdogan says to expand military operation in eastern Syria
《猫和老鼠》要拍真人版电影?想想画风就很奇特...
梅根怀孕了!网友戏称“英国脱欧宝贝”要来了
体坛英语资讯:China rally past Canada, one win away from best result in 24 years at FIBA World Cup
体坛英语资讯:Flamengo begin search for 14th coach since 2013
双语阅读:还记得儿时的汤姆和杰瑞吗?《猫和老鼠》真人版要开拍了!
An Unforgettable Thing 一件难忘的事情
双语阅读:员工尊重度成为最佳雇主首要指标
学生党怎么挣零花钱?这9种兼职可以试试
国际英语资讯: UNGA allows Palestine more functions as G77 chair for 2019
挖鼻孔不仅恶心,而且会造成致命疾病
科学表示:这是养育聪明宝宝的秘诀
霍金生前最后担忧:超级富豪操纵DNA或毁灭人类
国际英语资讯: Palestinian dies of wounds sustained during anti-Israel protests in Gaza
体坛英语资讯:Otamendi recalled to Argentina squad for friendlies with Iraq, Brazil
体坛英语资讯:USA, Spain into semis, Belgium stun France at FIBA World Cup
双语阅读:苹果申请新专利 iPhone可拦截诈骗电话
国际英语资讯: South Africa pledges support for peace process in South Sudan
体坛英语资讯:Reyna, Benavente return to Peru squad for Chile, US friendlies
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |