We may not all yearn to be immortal but I don't believe anyone wants to be forgotten after they die. This isn't simply vanity but a deep, instinctive urge. For most of us, this longing is satisfied by having children and seeing our genes passed on through the ages.
我们可能并非所有人都希望流芳百世,但我相信,任何一个人都不希望自己死后被人遗忘。这并非仅仅是虚荣,而是一种深沉、本能的愿望。对于我们多数人而言,这种渴望因为生育子女、并看着我们的基因越过不同的时代传递下去而得到满足。
But others, especially ambitious men, seek to leave a material mark on the world. No doubt this is because they cannot give birth; so they seek to create something else as a substitute. I suspect entrepreneurs fall into this category – as a breed, they possess a powerful desire that their accomplishments outlive them. They agree with Pope John XXIII's advice: "Do not walk through time without leaving worthy evidence of your passage."
但还有一些人,尤其是雄心勃勃的男人,希望在世界上留下重要记号。无疑,这是因为他们无法生育;因此,他们希望创造一些其他的事物来代替。我猜,企业家就属于这一类,他们强烈希望他们的成就超越自己的生命。他们认同教皇约翰二十三世(Pope John XXIII)的箴言:"不要度过人生长河而不留下值得追忆的证据。"
Yet most tycoons fail in this aspiration, because their business empires tend not to survive for long after their demise. And often they are more famous for amassing a fortune rather than making the world a better place.
然而,多数大亨未能实现这一愿望,因为他们的企业帝国往往不会在他们死后长久地存活下去。他们出名通常更多是因为所聚集的财富,而不是让这个世界变得更美好。
One industrialist who avoided that fate was Alfred Nobel, the Swedish explosives magnate. In 1888, he was mistakenly reported dead and a French newspaper published a damning obituary, dismissing him as a "merchant of death". Nobel read this indictment, and decided to dedicate the bulk of his estate to the funding of the Nobel Prizes to escape such a fate. Even though he made money inventing dynamite and gelignite, he is today remembered for honouring great scientists not as a munitions and arms maker.
一位避免了这一命运的实业家是瑞典炸药巨擘阿尔弗雷德•诺贝尔(Alfred Nobel)。1888年,他被人误报去世,一家法国报纸发布了一篇谴责性讣告,称他为"死亡贩子"。诺贝尔读到了这一指责,并决定将他的大部分遗产用于为诺贝尔奖(Nobel Prizes)提供资金,以摆脱这一命运。尽管他通过发明炸药和爆炸胶赚取了大量财富,但他如今因为向伟大的科学家授予荣耀而被世人所铭记,而非作为一个军火和武器制造商。
Inventors in general have a far better chance of being commemorated than those who are simply good at business. Quite a few of the greatest technical geniuses died penniless but are still honoured. Charles Goodyear patented the vulcanised rubber process yet never profited from his innovation; Nikola Tesla saw the advantages of AC electricity before others but was a ruined man on his death; and Johannes Gutenberg invented the printing press but died bankrupt. Others benefited financially from the insights of Goodyear, Teslaand Gutenberg, but those exploiters have been consigned to oblivion by history, while the real pioneers are recalled.
总体而言,与仅仅擅长经商的人相比,发明家被人们铭记的可能性要大得多。很多最伟大的技术天才在去世时一文不名,但现在仍受人尊重。查尔斯•固特异(Charles Goodyear)申请了硫化橡胶工艺专利,但从未从这一创新中获利;尼古拉•特斯拉(Nikola Tesla)先于其他人发现了交流电的好处,但去世时却倾家荡产;约翰内斯•谷登堡(Johannes Gutenberg)发明了印刷机,但死时惨遭破产。其他人从经济上受益于固特异、特斯拉和谷登堡的发明,但这些利益剥削者却被历史遗忘,而那些真正的先驱则被世人铭记。
Certain entrepreneurs are imaginative enough to forge their commercial empires into institutions that can outlive them and prosper long into the future. Perhaps this deprives their descendants of inherited wealth, but it means their life's work is more likely to endure.
一些企业家具备足够丰富的想象力,他们把自己的商业帝国打造为寿命超过他们自己、而且可以在未来很长时间内蓬勃发展的企业。或许,这剥夺了他们后裔的财富继承,但这意味着,他们一生的事业更有可能长久。
John Spedan Lewis is a classic example: he founded the John Lewis Partnership because he believed in employee ownership, transferring control of the retailer to its staff. Similarly, Henry Wellcome's will vested the entire share capital of his huge pharmaceutical concern in the Wellcome Trust, now perhaps the world's largest biomedical charity – thanks to his generosity and foresight. In the cases of Lewis and Wellcome, their philanthropy succeeded because their businesses grew enormously after their deaths.
约翰•史派登•路易斯(John Spedan Lewis)就是一个经典的例子:他创建John Lewis Partnership的原因是他信奉员工持股,于是他把这家零售企业的控股权转让给了员工。类似地,亨利•维康(Henry Wellcome)在遗嘱中将其庞大制药康采恩的全部股本投入维康信托(Wellcome Trust),该信托现在大概是全球最大生物医学慈善组织,这源于他的慷慨和远见。在路易斯和维康的例子里,他们的慈善事业之所以成功,是因为他们的企业在他们死后大规模壮大。
Other rich entrepreneurs sell up and simply use their wealth for dedicated good causes. Andrew Carnegie built the world's most profitable corporation in the steel trade in the late 19th century. He sold it for cash to JPMorgan, and proceeded to give almost the entire amount away, the equivalent today of billions of dollars, constructing thousands of libraries and endowing educational establishments. He wrote: "A man who dies thus rich dies disgraced." In a similar vein, I suspect one day Bill Gates will be better known for his charitable activities than for co-founding Microsoft.
还有一些富有企业家出售企业并将自己的财富投入崇高事业。19世纪末,安德鲁•卡内基(Andrew Carnegie)创建了全球钢铁行业中最具盈利能力的公司。他将该公司出售给摩根大通(JPMorgan)变现,并将几乎全部收益用于捐赠,金额相当于现在的数十亿美元,他用这些钱创办了数千家图书馆,并为教育机构提供捐赠。他写道:"死得富有则死得耻辱。"类似地,我猜,比尔•盖茨(Bill Gates)将更多因为慈善活动被铭记,而非作为微软(Microsoft)的联合创始人。
I've no doubt that great composers, artists, writers and performers are more likely to be celebrated after their deaths than any business leader. But by building companies that furnish jobs, that generate riches for stockholders and sell products that improve people's lives, capitalists can establish memorials to their efforts that are much more than tombstones. Prosperous family businesses passed down the generations are living epitaphs to the talents of their founders.
与商业领袖相比,伟大的作曲家、艺术家、作家和演员更有可能在死后被人们纪念,我对此毫不质疑。但通过创建企业提供就业、为股东创造财富以及销售改善人们生活的产品,资本家也可以为自己的努力建造一座意义远远大于墓碑的纪念碑。流传数代仍然繁荣的家族企业是创始人才华的活生生的墓志铭。
By their nature entrepreneurs upset the status quo, introducing change to the existing order. Such non-Establishment figures are often more renowned posthumously than those who meekly conform all their lives. As General MacArthur put it: "You are remembered for the rules you break."
依照本性,企业家会打破现状,改变现有的秩序。与那些唯唯诺诺、随波逐流的人相比,这些打破常规的人物往往在死后更为出名。正如麦克阿瑟将军(General MacArthur)所言:"你会因你打破的规则而被人铭记。"
Posterity judges risk takers more kindly than their contemporaries do.
与同时代的人相比,后人对冒险者的评判更为友好。
The writer runs Risk Capital Partners, a private equity firm, and is chairman of StartUp Britain
本文作者管理着私人股本公司Risk Capital Partners,并担任StartUp Britain主席
象棋大师头脑发达 双脑并用
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
奥运电影经典台词11句
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
职称英语考试语法知识复习之动词
百万张奥运门票发放全国中小学
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
漫画英语之节后综合症
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
英语资讯:土耳其东部发生7.2级地震(双语)
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
奥运给北京树起新地标
走马观花看美国:体验世界过山车之最
麦当劳的奥运“嘉年华”
奥运让北京更文明
节日双语:美国情人节求婚带动消费
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
给你支招:让你躲过“电梯杀手”的17招
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
热门事件学英语:微博实名制 你怎么看?
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |