He has excited domestic insurrection amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes, and conditions.
他在我们中间煽动内乱,并竭力挑唆残酷无情的印地安蛮子来对付我们边疆的居民,而众所周知,印地安人作战的准则是不分男女老幼、是非曲直,格杀勿论。
In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petition have been answered only by repeated injury. A prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of a free people.
在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言辞吁请予以纠正。而我们一次又一次的情愿,却只是被报以一次又一次的伤害。一个君主,其品格被他的每一个只有暴君才干的出的行为所暴露时,就不配君临自由的人民。
Nor have we been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them., as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.
我们并不是没有想到我们英国的弟兄。他们的立法机关想把无理的管辖权扩展到我们这里来,我们时常把这个企图通知他们。我们也曾把我们移民来这里和在这里定居的情况告诉他们。我们曾恳求他们天生的正义感和雅量,念在同种同宗的分上,弃绝这些掠夺行为,因为这些掠夺行为难免会使我们之间的关系和来往中断。可他们对这种正义和同宗的呼声也同样充耳不闻。因此,我们不得不宣布脱离他们,以对待世界上其他民族的态度对待他们:同我交战者,就是敌人;同我和好者,即为朋友。
We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress assembled , appealing to the supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by authority of the good people of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United States Colonies and Independent States; that they are absolved by from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which Independent States may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor.
因此我们这些在大陆会议上集会的美利坚合众国的代表们,以各殖民地善良人民的名义,并经他们授权,向世界最高裁判者申诉,说明我们的严重意向,同时郑重宣布:我们这些联合起来的殖民地现在是,而且按公理也应该是,独立自由的国家;我们对英国王室效忠的全部义务,我们与大不列颠王国之间大不列颠一切政治联系全部断绝,而且必须断绝。作为一个独立自由的国家,我们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动。我们坚定地信赖神明上帝的保佑,同时以我们的生命、财产和神圣的名誉彼此宣誓来支持这一宣言。
少儿英语圣经故事45:Elisha以利沙(2)
少儿英语圣经故事95:Seek the first Kingdom of God先求他的国
少儿英语圣经故事91:Corup Communcation污秽的言语
少儿英语圣经故事70:Humble谦卑
少儿英语圣经故事87:I am the Resurrecion复活在我
少儿英语圣经故事59:In the Beginning起初
少儿英语圣经故事58:In the Beginning起初
少儿英语圣经故事85:Hunger in spirit渴望主
少儿英语圣经故事74:Sanctify圣洁
少儿英语圣经故事105:All things for god万事效力
少儿英语圣经故事82:Trouble from Sin罪带来的祸患
少儿英语圣经故事72:All things work together万事互相效力
少儿英语圣经故事103:Obey顺从
少儿英语圣经故事61:Jealousy嫉妒
少儿英语圣经故事84:Do choose做选择
少儿英语圣经故事46:Elisha以利沙(3)
少儿英语圣经故事101:Turly I am thy servant我真是你的仆人
少儿英语圣经故事98:God first以神为首
少儿英语圣经故事77:Redemption买赎
少儿英语圣经故事73:Compain抱怨
少儿英语圣经故事76:Be not afraid不要怕
少儿英语圣经故事57:In the Beginning起初
少儿英语圣经故事100:Be content知足
少儿英语圣经故事81:Decision决定
少儿英语圣经故事66:Forgiving饶恕
少儿英语圣经故事106:Ye my witness做我的见证人
少儿英语圣经故事99:Be still你们要安静
少儿英语圣经故事94:Checkup:Don’t give in不要妥协
少儿英语圣经故事93:An example of the belivever做众人的榜样
少儿英语圣经故事92:Glorify God in your body在身子上荣耀神
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |