He has excited domestic insurrection amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes, and conditions.
他在我们中间煽动内乱,并竭力挑唆残酷无情的印地安蛮子来对付我们边疆的居民,而众所周知,印地安人作战的准则是不分男女老幼、是非曲直,格杀勿论。
In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petition have been answered only by repeated injury. A prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of a free people.
在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言辞吁请予以纠正。而我们一次又一次的情愿,却只是被报以一次又一次的伤害。一个君主,其品格被他的每一个只有暴君才干的出的行为所暴露时,就不配君临自由的人民。
Nor have we been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them., as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.
我们并不是没有想到我们英国的弟兄。他们的立法机关想把无理的管辖权扩展到我们这里来,我们时常把这个企图通知他们。我们也曾把我们移民来这里和在这里定居的情况告诉他们。我们曾恳求他们天生的正义感和雅量,念在同种同宗的分上,弃绝这些掠夺行为,因为这些掠夺行为难免会使我们之间的关系和来往中断。可他们对这种正义和同宗的呼声也同样充耳不闻。因此,我们不得不宣布脱离他们,以对待世界上其他民族的态度对待他们:同我交战者,就是敌人;同我和好者,即为朋友。
We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress assembled , appealing to the supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by authority of the good people of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United States Colonies and Independent States; that they are absolved by from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which Independent States may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor.
因此我们这些在大陆会议上集会的美利坚合众国的代表们,以各殖民地善良人民的名义,并经他们授权,向世界最高裁判者申诉,说明我们的严重意向,同时郑重宣布:我们这些联合起来的殖民地现在是,而且按公理也应该是,独立自由的国家;我们对英国王室效忠的全部义务,我们与大不列颠王国之间大不列颠一切政治联系全部断绝,而且必须断绝。作为一个独立自由的国家,我们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动。我们坚定地信赖神明上帝的保佑,同时以我们的生命、财产和神圣的名誉彼此宣誓来支持这一宣言。
美国生活必备口语:租房英语大全(1)
实用英语:如何用英语砍价
英文情景对话:我想吃真正的中国菜
实用口语情景轻松学:你最喜欢哪个季节?
实用口语情景轻松学:说一说旅行要准备的东西
看2012年放假安排:学节日英语对话
英语口语主题:交际英语热门话题47个(21--生日派对)
新东方英语口语开口篇:描述外貌(4)
地道口语:职场必备的五个简单句子
英语流行语:你跟谁“合得来”?
2011年实用口语练习:背后捅刀
2011年实用口语练习:一起来找“茶”
地道英语口语:关于“apple”的英语俚语
地道口语:如何用英语聊电影
实用口语:英语口语要素精选 18
奥运会实用英语口语200句: 你可以乘火车去上海
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 1 - 3
奥运会实用英语口语200句:这是一个非常受人欢迎的目的地
奥运会实用英语口语200句: 我经常用互联网学英语
实用英语口语要素精选24
2011年实用口语练习:歉意怎么说出口(2)
巧用“插入语”争取思考的时间
口语情景对话:走遍美国精选 当仁不让 ACT 3 - 1
老外“精神不好”时会说些什么
新东方英语口语开口篇:打招呼(3)
实用口语情景轻松学:你能借我点儿钱吗?
2011年实用口语练习:今天你“团”了吗
实用口语情景轻松学:你这儿卖内存吗?
节日英语口语:十一句话搞定圣诞礼物
地道口语:“小气鬼”怎么说?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |