An online survey of 9,500 workers in eight countries showed that Chinese workers were the most likely to call in sick to view a sporting match, or after a late night watching or attending a game. China also had the most people skipping work to play a sport, and basketball was most likely to spur absenteeism there.
一项在八个国家9500名职员中进行的在线调查显示,中国职员最喜欢因为要看比赛或者在通宵观看或参加比赛后,打电话请病假。中国人也最喜欢旷工去运动,而篮球是中国旷工者的最爱。
"The findings were in line with the findings of our survey last year on absenteeism around the world," said Joyce Maroney, director the Workforce Institute at Kronos, the think tanks of the workforce management company that commissioned the Harris interactive online poll.
Kronos劳动力研究所主任Joyce Maroney表示:“这些结果跟我们去年在世界范围做的关于旷工情况的调查结果是一致的。” 该劳动力研究所是委托Harris公司进行此项在线调查的劳动力管理公司的智囊团。
Nearly 60 percent of Chinese workers said they had called in sick to watch or attend a sports event, compared to only one percent of the French.
60%的中国职员表示他们曾经为了去观看或参与体育活动而请病假,这一比例在法国只有一成。
India was second in sport-related absenteeism, with the United Kingdom and Mexico a distant third or fourth. The countries with the lowest rates, besides France, were the United States, followed by Canada. Soccer was the top sport spurring absenteeism in Australia, Mexico, United Kingdom and France, while in India it was cricket.
印度在因体育活动而旷工的国家排行榜上排名第二,英国和墨西哥名列第三、第四。而职员因体育活动而旷工比例最低的国家除了法国外还有美国。在澳大利亚、墨西哥、英国和法国,足球是引发旷工的头号体育运动。而在印度,板球才是头号杀手。
Although the poll did not look at the cause of the findings, Maroney suggests it is due to cultural differences.
虽然这次调查并没有研究造成这些结果的原因,但Maroney认为文化上的差异是重要因素。
"Does the fact that they (the French) work a 35-hour work week and have more time off than most other countries contribute?" Maroney asked. "Probably it does," she added.
Maroney有这样的疑问:“是否因为法国人一周只工作35个小时,所以他们相比于其他国家有更多的空闲时间,所以旷工率最低?” 在Maroney看来,也许真的是这样。
"Look at a country like China, where people work incredible hours, 70 and 80 hours a week, with less time off and less regulation around paid time off, and it makes sense that they are calling in sick more frequently."
“来看看中国,中国人一周要工作70到80个小时,空闲时间很少,带薪假期也很少,所以他们更频繁地请病假就不足为奇了。”
People questioned in the poll said flexible hours were the best way to stop healthy employees from calling in sick.
受访者表示,更灵活自由的工作时间是防止健康的职员请病假的最好方式。
Most workers said they felt guilty about calling in sick to watch a sporting event and believe that unpaid leave or the option to work from home would help stem such absences.
大多数曾请病假旷工的职员表示,他们对请病假观看体育赛事的行为感到内疚。同时他们认为,更多的无薪假期或者拥有在家中办公的选择权有助于减少这样的旷工行为。
爆红游戏《Flappy Bird》遭作者本人下架
10招教你像成功人士一样做个早起鸟
365日职场正能量:生活篇
365日职场正能量:谦虚篇
你好2017:8招让新的一年充满正能量
新年那些事儿之点亮春节
1909年自拍照走红 绅士也能萌态十足
英国人:无闲饮茶却恋上咖啡
菜品惊现蟑螂顾客要求退款 老板开枪射击
最凶残的反逃学公益广告:Set Yourself Free
越困难越要做:去做才是成功之母
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
乌龙变商机 索契冬奥会故障五环T恤热卖
美国警告称恐怖分子或对索契冬奥会发动“牙膏炸弹”袭击
英国首相卡梅伦深情演讲:苏格兰请留下来!
美国高中生拍山寨总统照 表情神同步
你是乐迷吗?6种方式音乐让生活更美好
H10N8中国发现新型禽流感病毒
排除四大干扰:做更有效率的自己
美国情咨文撰稿人:33岁青年才俊
禁近亲繁殖 丹麦动物园处死长颈鹿遭声讨
最简单瘦身法 在寒冷环境中就能瘦
国际英语资讯:Libyas eastern-based army attacks Tripoli intl airport
世界不欠你:你才能掌控自己的人生
完美女友:长得像凯莉·布鲁克还是足球迷
关于秀兰-邓波儿你不知道的十件事
节后邮件堆积成山?4招高效处理邮件
Ipad婴儿座椅引发对婴儿屏幕时间的关注
美犹他州4万人生活在“一夫多妻”大家庭
男子劫机欲搅乱冬奥会 计划泡汤反被逮捕
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |