LONDON — Hundreds have protested at Cambridge University over the 2 1/2-year suspension of a student who interrupted a politician’s speech with a poem.
伦敦:一名剑桥学生用诗打断政客演讲而被罚休学,引来上百名学生抗议。
Graduate student Owen Holland was this week banned until October 2017 by the university’s Court of Discipline. He disrupted a November speech by Universities Minister David Willetts with a poem entitled “Go Home, David.”
英国大学与技能事务部长Willetts11月在发表演讲时,剑桥研究生Owen Holland用一首题为“回家吧,大卫” 的诗打断了他。根据学校的规定他将被罚休学,处罚从这周起直至2017年10月。
Before the suspension, dozens of staff and students wrote a letter saying they had also taken part in the Willetts protest and asking for the same punishment.
在裁决出来之前,许多教师和学生联名上书致信校委会,表示他们也参加了对Willetts的抗议活动,要求得到相同的惩罚。
The Cambridge University Student Union said 500 people attended a demonstration against the suspension on Friday.
剑桥学生会表示这周五有500个人加入了反对该裁决的队伍。
Protests have erupted at British universities since the government tripled maximum tuition fees to 9,000 pounds ($14,000) a year.
自政府规定将高额学费增加了两倍至9000英镑(14000美金)后,抗议声在英国各大高校爆发。
During the protest, the student read out a poem criticizing Willetts for his role in the implementation of £9000 fees and the Higher Education White Paper. He went on to condemn the minister as “a man who believes in the market and in the power of competition.”
Owen Holland在此前参加抗议时大声朗读了一首自己的诗作,讽刺Willetts在政府高额学费政策和高等教育白皮书中的角色,他谴责Willetts是“一个只相信市场和竞争力的人”。
《回家吧,大卫》部分内容:
Dear David Willetts/
The future does not belong to you./ This is an epistle/ which is addressed to you./ But it is written/ for those who will come after us./ Why?/ Because we do not respect your right/ to occupy the platform this evening./ Your name/ is anathema to us./ You are not a welcome guest/ because you come with a knife/ concealed beneath your cloak./ Behind your toothy smiles,/ we have already seen/ the fixed gaze of the hired assassin./ You have transgressed/ against all codes of hospitality./ That is why/ we interrupt your performance tonight,/ because nothing is up for debate here;/ your mind is made up;/ you are not for turning./ All your questioners have been planted./ So we, too, have planted ourselves/ in your audience./ We stole in quietly,/ without much fanfare/– because we know your tactics -/ but now that we are here,/ we will not wait to be told/ before we speak./
职场双语:何时不应该去拒绝升职通知
炎炎夏日如何穿正装?
7个职场信号暗示:你马上要被炒鱿鱼了!
爱美女士看过来:怎样穿衣服最显瘦?
职场英语:办公室的整理魔术
你的电脑还好吗? 7招可延长电脑寿命
第一份工作来了:选择接受还是继续等待?
自我营销:爱表现也能受欢迎
10个影响深远的小改变 让你的生活大不同
这样放轻松:8招教你释放压力
暑期实习进行中:如果在实习中顺利转正?
教你如何赞扬男性的外在
HR选才秘密:脾气相投好过经验丰富受欢迎
你今天浪费了几个“微生命”?
上班族理财投资:投连险
好前程是做出来的:教你如何变得更职业
职场英语:办公室里最不受欢迎的五大行为
当你惹别人生气了怎么办?
国际礼仪微览:筷子的“姿势”
研究:智商越高的女人越不想要小孩
玩并进步着:最能提高能力的休闲方式
职场英语:从工作中学到的10大启示
最难就业年遇奇葩招聘:陵园落葬师 要英语四级
想找工作?就上社交网站
职场囧研究:能成功戒烟的人工资更高
工作发生重大变动 你如何化劣势为优势
学会和搭档“分手”:正确处理同事间关系
副镇长发辞职感言 内容称县长工资不如保姆
职场英语:加薪有新招 做个忠诚的员工吧!
工作发生重大变动 如何化劣势为优势
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |