LONDON — Hundreds have protested at Cambridge University over the 2 1/2-year suspension of a student who interrupted a politician’s speech with a poem.
伦敦:一名剑桥学生用诗打断政客演讲而被罚休学,引来上百名学生抗议。
Graduate student Owen Holland was this week banned until October 2017 by the university’s Court of Discipline. He disrupted a November speech by Universities Minister David Willetts with a poem entitled “Go Home, David.”
英国大学与技能事务部长Willetts11月在发表演讲时,剑桥研究生Owen Holland用一首题为“回家吧,大卫” 的诗打断了他。根据学校的规定他将被罚休学,处罚从这周起直至2017年10月。
Before the suspension, dozens of staff and students wrote a letter saying they had also taken part in the Willetts protest and asking for the same punishment.
在裁决出来之前,许多教师和学生联名上书致信校委会,表示他们也参加了对Willetts的抗议活动,要求得到相同的惩罚。
The Cambridge University Student Union said 500 people attended a demonstration against the suspension on Friday.
剑桥学生会表示这周五有500个人加入了反对该裁决的队伍。
Protests have erupted at British universities since the government tripled maximum tuition fees to 9,000 pounds ($14,000) a year.
自政府规定将高额学费增加了两倍至9000英镑(14000美金)后,抗议声在英国各大高校爆发。
During the protest, the student read out a poem criticizing Willetts for his role in the implementation of £9000 fees and the Higher Education White Paper. He went on to condemn the minister as “a man who believes in the market and in the power of competition.”
Owen Holland在此前参加抗议时大声朗读了一首自己的诗作,讽刺Willetts在政府高额学费政策和高等教育白皮书中的角色,他谴责Willetts是“一个只相信市场和竞争力的人”。
《回家吧,大卫》部分内容:
Dear David Willetts/
The future does not belong to you./ This is an epistle/ which is addressed to you./ But it is written/ for those who will come after us./ Why?/ Because we do not respect your right/ to occupy the platform this evening./ Your name/ is anathema to us./ You are not a welcome guest/ because you come with a knife/ concealed beneath your cloak./ Behind your toothy smiles,/ we have already seen/ the fixed gaze of the hired assassin./ You have transgressed/ against all codes of hospitality./ That is why/ we interrupt your performance tonight,/ because nothing is up for debate here;/ your mind is made up;/ you are not for turning./ All your questioners have been planted./ So we, too, have planted ourselves/ in your audience./ We stole in quietly,/ without much fanfare/– because we know your tactics -/ but now that we are here,/ we will not wait to be told/ before we speak./
儿童英语小故事:最悲伤的事
幼儿英语短篇故事带翻译:城市老鼠和农村老鼠
英语童话故事带翻译
少儿英语成语故事:功亏一篑
英语童话故事带翻译:中国熊猫
幼儿英语短篇故事带翻译:兔子和狼
幼儿英语短篇故事带翻译:把敌人当朋友
幼儿英语短篇故事带翻译:猫咪钓鱼
少儿英语故事带翻译:口渴的蚂蚁The Thirsty Ant
英语童话故事带翻译:杰克的帽子
英语幽默故事短文精选
英语幽默故事短文:睡美人
少儿英语故事短文:我正在看电视
英语童话故事带翻译:驴子和马
少儿英语成语故事:杰克的帽子
英语童话故事带翻译:牛槽里的狗
儿童英语小故事汇总
英语幽默故事短文:粪堆里的小鸟
少儿英语故事短文
少儿英语成语故事:坐井观天
英语幽默故事短文:至少我没有失去
幼儿英语短篇故事带翻译:一个聪明的老人
少儿英语成语故事精选
少儿英语故事带翻译:两只乌鸦The two crows
少儿英语故事带翻译:老人与死神The old man and Death
少儿英语故事短文:愚蠢的小鸡
英语童话故事带翻译:阿波罗
英语幽默故事短文:狐狸和乌鸦
幼儿英语短篇故事带翻译:你会很快适应的
少儿英语故事带翻译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |