所在位置: 查字典英语网 >考试英语 >BEC英语 > BEC初级 > BEC初级作文 > 孕妇防辐射服竟为骗局

孕妇防辐射服竟为骗局

发布时间:2019-08-06  编辑:查字典英语网小编

In the past few years, a new trend has been gaining popularity in China: pregnant women should wear radiation-proof clothes once they have a baby. However, scientists said these suits could be doing more harm than good.

近年来,在中国国内,孕妇们穿防辐射服的趋势蔚然成风。然而,科学家表示,穿着这些防护服有时候弊大于利。

孕妇防辐射服竟为骗局1

Last Sunday, a CCTV program exposed that these radiation-proof clothes do not protect people from daily doses of radiation. An experiment carried out at a national leading electronic test center showed that the radiation absorption by a person wearing a radiation suit is much higher than a person without one.

央视在上周日的节目中披露,防辐射服其实并不能对人们受到的日常辐射起到多少防护作用。一家国内顶尖的电子检测实验室对防辐射服进行了检测,结果证明,穿着防护服的人所吸收的辐射量反而高于未穿防护服的人。

A separate experiment showed that a radiation-proof suit only protects you where you're covered, so radiation can still reach the body via the ends of sleeves, neckline, etc.

一项独立的实验证实,防辐射服只能保护覆盖住的身体部位,而辐射波仍然会从衣服的袖口、领口等缝隙射入。

The radiation that can squeezes inside the radiation clothes gets trapped inside, accelerating absorption through the skin. Like a greenhouse, the intensity of the radiation underneath the clothes is thus increased as radiation waves bounce back and forth between skin and clothing. Without these radiation clothes, normal skin can actually reflect most radiation away from the body, absorbing only a small amount.

由缝隙进入防护服内部的辐射波无法反射出去,就会更快地被皮肤所吸收。这就像温室的原理一样,辐射波在皮肤和防辐射服之间进行多次反射后交会叠加,反而增大了防护服内的辐射强度。而如果不穿防护服,正常情况下,人的皮肤能够将大部分的辐射都反射出去,只有很小的剂量会被人体吸收。

Dr. Chen Qingsong, an expert on electromagnetic radiation at Guangdong Prevision and Treatment Center for Occupational Hygiene, said that electromagnetic radiation that is seen in our daily lives has a very small impact on human health.

广东省职业病防治院的陈青松博士是研究电磁辐射方面的专家。他介绍说,日常生活中的电磁辐射对人体的影响是微乎其微的。

"National standards for electromagnetic radiation from home appliances has been set up in 1988 with a top limit of 12 volt/meter, which is far less than a western standard," said Chen. "If a TV, a computer, a micro-wave oven and a hairdryer are turned on at the same time, their combined radiation is still harmless to human health."

陈青松说:“我国在1988年就制定了家用电器的电磁辐射标准,规定的上限为12伏每米,远低于欧美等国家的标准。无论是电脑、电视、微波炉,还是电吹风,即使把它们全开了,叠加起来的电磁辐射对人体也不会构成伤害。”

Dr. Cheng Aiping at Zhejiang Provincial People's Hospital suggests that people should not use computers or mobile phones for long periods. She also recommends washing one's face after using a computer, and keeping fresh air circulating inside a room. "These measures are far more important than wearing a radiation suit," said Cheng.

浙江省人民医院的程爱萍医生建议准妈妈,打手机和用电脑的时间不要过长;使用电脑后,要及时用清水洗脸;要注意室内通风。她说:“这些措施比穿防辐射服更重要。”

Chen Feng, a scientist from a laboratory recommended by the Chinese Academy of Sciences to conduct the experiments, said the garments proved effective in blocking 90 percent of electromagnetic waves coming from in front of the body -- from computers, for example -- but failed to protect people from radiation from any other direction.

本次负责防护服检测的实验室是由中科院所推荐的。该实验室的工程师陈峰表示,实验证明,如果电脑等辐射源处于身体正前方,那么防辐射服能够有效屏蔽90%的电磁辐射;然而,对于来自其他方向的辐射,防辐射服却起不到良好的防护作用。

"When the electromagnetic waves get inside the garment from other directions, there would be no outlets for them to be dispersed. You are actually exposed to a higher level of radiation influence (compared to others who don't wear such clothes)," Chen told the TV program.

陈峰在央视节目中介绍说:“当电磁辐射由其他方向进入防护服内,辐射波无法反射出去;于是(与不穿防护服的人相比),穿着防辐射服的人反而会受到更高强度的电磁辐射。”

However, in contrast to these findings, many maternity clothing producers claim their products are able to block 99.99 percent of radiation waves from electronic devices.

然而,商家的说法却截然不同。许多孕妇服制造商宣称,他们的产品能够抵挡99.99%的电子产品辐射。

Despite decade-long growth and a prosperous market, China currently has no industry standard for such so-called protective clothing.

这些所谓的防护服已经存在了近十年,市场需求也很大;尽管如此,我国目前还没有出台相关的行业标准。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限