法国第一夫人卡拉• 布吕尼于当地时间周三(19日)晚在巴黎诞下一女,萨科奇由此成为首位在任期间家中添丁的法国总统。萨科奇当天在法兰克福与德国总理默克尔就欧债危机进行磋商,磋商结束后便风尘仆仆赶回法国,于深夜到达医院探望母女。法国总统府此前表示,总统夫妇生子属隐私,不会公布相关消息。布吕尼也曾说,不会公布宝宝的照片。布吕尼今年43岁,这是她的第二个孩子,是萨科奇的第四个孩子。布吕尼与第一任丈夫育有一子;萨科奇今年56岁,与第一任妻子育有两子,与第二任妻子育有一子,今年一月还升格当了祖父。
French first lady Carla Bruni-Sarkozy gave birth to a baby girl on Wednesday night — the first infant born to a sitting president of modern-day France, the French media reported.
President Nicolas Sarkozy, finishing up a meeting in Frankfurt on the euro debt crisis, was absent when the couple's first child was born shortly before 8 p.m. (1800 GMT), according to BFM TV. He reportedly arrived at the small, private Muette Clinic about 11 p.m. (0900 GMT) — his third trip Wednesday to the facility.
Europe 1 radio said the birth "went well" for the 43-year-old mother, a singer and former supermodel. She entered the medical facility in western Paris in the morning accompanied by Sarkozy, according to the reports.
There was no official confirmation of the birth. The presidential entourage reiterated earlier Wednesday that no birth announcement would be forthcoming.
The couple had been coy about the impending birth from the start, with measured doses of information.
"It's obviously a happy event," Nadine Morano, a junior minister and friend of the president, told BFM, clearly reacting to the news reports. Sarkozy was "very attentive, full of attention toward Carlo" when he spoke with her by phone on Tuesday during a flight with the minister to Nice, she said.
The couple married in February 2008, less than a year after Sarkozy took office iand less than four months after his divorce from second wife Cecilia Ciganer-Albeniz.
The Italian-born first lady has a 10-year-old son from a previous relationship and the president has three sons from his two previous marriages — and is a grandfather since January.
Sarkozy was seen entering the medical clinic in late afternoon, then leaving about 30 minutes later — before rushing off to Frankfurt for a meeting on the euro debt crisis ahead of a European summit on Sunday. With a scheduled visit Thursday morning to Normandy, Sarkozy was taking a gamble. It was not immediately clear whether he would cancel his visit to Normandy.
The birth ended sometimes breathless speculation about Bruni-Sarkozy's due date. Photographers staked out the clinic since early October, with a security detail limiting their access.
Bruni-Sarkozy has said that she was staying mum about the event because she's superstitious. The couple also decided not to find out the baby's sex in advance.
"You don't have a child for the gallery," Bruni-Sarkozy told French TV network TF1 earlier this month. "I will do everything to protect this child ... I will not show photos of this child, I will never expose this child."
While a newborn surely offers new personal horizons for the presidential couple, the question is whether a baby will bolster the sympathy quotient for the perpetually unpopular Sarkozy, especially if the infant remains in the shadows.
Sarkozy is expected to seek a second mandate in presidential elections six months away. However, recent polls put his chief rival, Socialist candidate Francois Hollande, in the lead.
高田总裁首次为问题气囊公开道歉
取消贷存比上限有利银行
2017欧盟对漫游费用说拜拜
外媒深扒:英国女王到底多有钱?
中国匿名买家在德拍下希特勒画作
谷歌拟建全球城市免费WiFi 纽约试点
英国三成毕业生从事非专业岗位
奇观:日本海岸荧光乌贼蓝光闪烁绚烂一片
菲律宾男子18年做23次手术 终变现实版超人
蚂蚁金服最近推出网商银行
米其林餐厅助推周边房产繁荣
三家汽车制造商推P2P汽车分享业务
旧愁添新悠 希腊债务违约或成定局
俄罗斯地铁赠湿巾风扇消暑
各大经济体应该警惕"低利率世界"的风险
李克强中欧工商峰会演讲要点
莫斯科流浪汉的生财之道
史上最大胆乌鸦骑雕飞行
美国白宫:欢迎大家来拍照!
美国大数据公司联手京东做信用评估
2020年中国将成全球最大跨境投资者
吴亦凡微博秀长腿惊呆外媒:身体挑战再启!
救救"最受欢迎的参考网站"维基百科吧
纽约调查Isdafix基准利率操纵案
希腊关闭银行并实行资本管制
美国油气企业售股融资急剧放缓
香港人的英语水平为何不如上海
股市暴跌后 中国再次降息降准
全球钟表昨日加“一闰秒”
香港证监会否决不同投票权架构草案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |