The Dead Sea is famous for being lifeless, but it may need to be renamed, because scientists have found giant craters at the bottom spewing bacteria-laden fresh water。
The lake, which lies on the border of Jordan and Israel, owes its barrenness to dense salt levels, which also means it's possible to float on the surface. For this reason it's a popular tourist attraction。
The presence of seabed craters there has been long been suspected, as mysterious ripples have been spotted on the surface in the past. Now divers have confirmed that there are in fact 30 of them lying at depths of around 100-feet on the seabed。
They were first discovered in 2010 by a diving expedition from the Max Planck Institute in Germany, which measured the craters at between 33 feet and 43 feet wide。
Team member Danny Ionescu told National Geographic News that they were a "fantastic hot spot for life"。
The Dead Sea is extremely murky, with the divers needing to feel for drops on the seafloor to locate the craters。
Mr Ionescu added: "When you put your head in a crater you cannot see anything - you have to have faith and will to explore."
He reported very powerful plumes of clear water rising upwards, with the craters containing the same diversity of microscopic life that can be found on rocks in normal sea conditions。
What has intrigued the expedition further is that the bacteria can thrive despite huge variations in salt levels as the water moves around the seabed。
据英国《每日邮报》9月29日报道,死海一向以没有生命迹象而闻名,但现在它恐怕要重新命名了,因为科学家们在死海底部发现了巨大的火山口,从中喷涌出富含细菌的新鲜淡水。
死海位于约旦和以色列的边境线上,其高密度的含盐量,使得人们可以轻松漂浮在水面。因此死海成为了著名的旅游胜地。
有关死海海底存在火山口的猜测由来已久,因为过去人们常能在水面发现一些神秘的涟漪。如今,潜水者们已经证实,在海底大约一百英尺深的地方实际存在着三十个火山口。
火山口第一次被发现是在2010年,来自德国马克斯普朗克研究所的一支潜水探险队探测到了大约三十三到四十三英尺宽的火山口。
探险队成员丹尼·约内斯库告诉国家地理资讯的记者,这些火山口是“如梦幻般的生命活跃点”。
死海非常的阴暗,潜水者需要感受海底的落差来定位火山口的所在。
约内斯库先生补充道:“当你把你的头伸进火山口时,你什么也看不见——你必须有足够的信念和意志继续进行探索。”
他还说,有力量非常强大的羽状水流向上盘升,火山口中蕴藏着的微生物种类繁多,与在寻常海域岩石中发现的一样。
激起探索队进一步兴趣的是,这些水流在海底流动时,其中的细菌即使在含盐量如此高的情况下,也能够生机勃勃。
英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第2节
英文名著精选阅读:《理智与情感》第二章 第3节
英文名著精选阅读:《红字》第四章(上)
英文名著精选阅读:《红字》第六章(上)
双语:“大脚”问题日益困扰英国女性
精选英语美文阅读:水下观弄潮
2011诺贝尔奖:科学家的幽默让你HOLD不住
精选双语阅读: Eight April Fools' Day Pranks
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四十八章 (下)
英文名著精选阅读:《理智与情感》第一章 第4节
英文名著精选阅读:《红字》第八章(上)
英文名著精选阅读:《红字》第十章(下)
英文名著精选阅读:《理智与情感》第一章 第3节
英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第12节
海外文化:中国2010年海外并购潮热度不减
英文名著精选阅读:《红字》第五章(上)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第3节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第12章 第2节
英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第3节
英文名著精选阅读:《红字》第十三章(下)
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第9节
英文名著精选阅读:《理智与情感》第五章 第3节
英文名著精选阅读:《理智与情感》第六章 第1节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第15章 第3节
英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
双语:复活节风俗大揭秘
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第1节
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第14节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第1节
英文名著精选阅读:《理智与情感》第六章 第2节
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |