The first drug for women suffering postpartum depression received federal approval on Tuesday, a move likely to pave the way for a wave of treatments to address a debilitating condition that is the most common complication of pregnancy.
首款治疗女性产后抑郁的药物于周二获得联邦政府审批,这一举动可能会为一批治疗常见妊娠并发症等使人衰弱的疾病的药物审批铺平道路。
The drug works very quickly, within 48 hours — a significant improvement over currently available antidepressants, which can take two to four weeks to have an effect, if they work at all.
这种药可以在48小时内迅速见效,与当前可用的抗抑郁药相比,它的效果有明显改进。目前的抗抑郁药即使有点成效,可能也得二至四周见效。
Experts say the new treatment will provide immediate relief for mothers whose depression keeps them from providing their babies with the care, bonding and nurturing that is crucial for healthy development. As many as one in seven American women experience depression during or after pregnancy.
专家表示,母亲的关怀、亲情和养育对孩子的健康发展是至关重要的,而对于那些因抑郁症而无法关怀、养育孩子或是与其建立情感纽带的母亲而言,这种新疗法会直接为其缓解痛苦。而在美国,孕中或孕后的女性有多达1/7的人有抑郁的经历。
“Postpartum depression is a serious condition that, when severe, can be life-threatening,” Dr. Tiffany Farchione, acting director of the Division of Psychiatry Products at the Food and Drug Administration’s Center for Drug Evaluation and Research, said in a statement.
“产后抑郁症是一种很严重的疾病,甚至严重到可能会危及生命,”食药局药物评估研究中心精神病药物研究分部的代理主管蒂芙尼•法尔基奥内博士在一份声明中说道。
“This approval marks the first time a drug has been specifically approved to treat postpartum depression, providing an important new treatment option.”
“这份许可标志着一款治疗产后抑郁症的药物首次获得专门审批,这也为人们提供了一种重要的新疗法。”
There are limitations to the new drug, brexanolone, which will be marketed as Zulresso. It is delivered by infusion over 60 hours, during which a new mother must remain in a certified medical center, under supervision should she get dizzy or faint, as several patients did in clinical trials.
Brexanolone这款新药将以Zulresso的名称推向市场,但目前它还有局限性。这种药需要在60多个小时里进行注射,在此期间,新产妇必须留在一家有执照的医疗中心,在医生的监督下接受治疗,因为她可能会像接受临床试验的几个病人那样有眩晕或昏厥的症状。
On the Popularity of Micro Blog 论微博的流行
游戏100分
新研究:疼的时候爆粗口真的能镇痛
中国将对入境航班实施奖励和熔断措施
觅春
The Advantages of Traveling 旅游的好处
体坛英语资讯:Valencia players agree to pay cuts due to COVID-19 impact
我的小白兔
我的妈妈
我的妈妈
How to Escape the tire of Work 如何工作不累
国际英语资讯:Italy confirms downward trend in new infections, facemasks ready for high school exams
猫咪小贝
国际英语资讯:Japan govt seek measures to combat cyber-bullying, eyes new legislation
翅膀
体坛英语资讯:Cheruiyot hopes to maintain form through to 2021 Tokyo Olympics
订杂志
买菜
研究:第六次物种大灭绝进度比预想的快
下雪
上网
国内英语资讯:China proposes ASEAN Plus Three collaboration in epidemic control, economic development
体坛英语资讯:Botafogo put John Obi Mikel talks on ice
风
美丽的云
番茄需要放进冰箱吗?
生活要有意义
体坛英语资讯:Chilean tennis player Jarry handed 11-month doping ban
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
国内英语资讯:China stresses targeted COVID-19 containment measures, developing vaccines and drugs
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |