I had always dreamed that my future mother-in-law would be like the one Carrie Bradshaw in Sex and the City had for a while when she dated fiction writer Vaughn Wysel. They adored one another. This is what I wanted: a woman who'd only had sons and who would drop the 'in-law' and see me simply as a daughter. Who'd take me under her wing and love me and be super excited her son was with a girl like me. Who would tell him how lucky he was; who would be proud of my achievements. Who'd tell me I look gorgeous when I'm all done up and ready to go out.
我想象中的婆婆是《欲望都市》中与小说家沃恩·维塞约会时的凯莉·布拉德肖的形象。他们彼此喜欢。这也是我想要的:一位只有儿子的女性,愿意把我当作亲生女儿而非媳妇的女性。愿意保护我、爱我,会因为儿子和我在一起而兴奋不已的女性。她会为儿子感到幸运,为我的成就感到自豪,当我收拾妥当准备外出时,她会毫不保留的夸赞。
Instead, I got my mother-in-law. A traditional woman born in a small village in 1950s Spain, who grew up in a time of poverty and persecution, has a tendency toward negativity, who doesn't put up Christmas decorations. She once asked me if I was going to get braces as we sat down to lunch, and another day, she gave me advice on shaving in the shower.
事与愿违,我的婆婆是一位传统女性,她于20世纪50年代出生在西班牙的一个小村庄。她在贫困和迫害的环境中长大,对事情持消极态度,也不会在圣诞来临之际,给家中装饰。有一次,她在午餐桌上问我要不要矫正牙齿;还有一次,她建议我在洗澡时刮毛。I am a Londoner who looks for a celebration in every small accomplishment and loves to travel, eat out, and glug wine. For a long time, I couldn't get past our differences. Nor could I forgive her for not openly adoring and loving me, and for clearly loving her son more. She thought he was the best ever, that I was the one who was so lucky to be with him.
我是个伦敦人,希望每一次小有成就时都能庆祝;我爱旅行、爱出去吃、爱喝酒。很长一段时间,我们无法达成一致,我也无法原谅她没有公开对我表达爱意,因为很显然,她更爱她的儿子。她认为她的儿子是最棒的,认为能和他在一起是我的幸运。
When we first met, we had little in common apart from her son. But years, a marriage and a daughter later, we share two of the people we love most dearly in the world. We share moments and make memories together.
第一次和婆婆见面时,我们鲜有共同点,除了都喜欢她儿子。但结婚多年有了女儿后,我们有了两个在世间最深爱的人。我们会分享在一起的时光、共同制造回忆。
It's taken becoming a mother for me to understand why she adores her sons more than she could ever dote on a daughter-in-law. As a stay-at-home mother, they are the fruits of her life's work. They are the products of her hours - years - of hard work, dedication, and love. And of course, they are hers her darlings.
当了妈妈后,我开始理解为什么她那么爱她的儿子,但对我却没有那么喜欢。她是一名全职母亲,孩子就是她的全部。孩子是她多年来辛苦培养、奉献和爱的结果。他们当然是她的挚爱。
美国习惯用语-第73讲:wimp
美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
美国习惯用语-第101讲:to get one´s back&nb
美国习惯用语-第102讲:brainchild
美国习惯用语-第67讲:to get a kick out&nb
美国习惯用语-第96讲:basket case
美国习惯用语-第53讲:loose cannon
美国习惯用语-第72讲:girl jock
美国习惯用语-第119讲:chicken out/chicken feed
美国习惯用语-第77讲:swing voter
美国习惯用语-第64讲:to keep one´s eye&nbs
美国习惯用语-第65讲:flea market
美国习惯用语-第79讲:sleaze
美国习惯用语-第98讲:to put on the back&n
美国习惯用语-第47讲:to bug someone
美国习惯用语-第93讲:to cry in one´s
美国习惯用语-第71讲:To eat one´s hat
美国习惯用语-第120讲:spring chicken/goose bumps
美国习惯用语-第81讲:on the fence
美国习惯用语-第51讲:to pull no punches
美国习惯用语-第66讲:baloney
美国习惯用语-第86讲:to let the cat out&n
美国习惯用语-第94讲:cloudy
美国习惯用语-第62讲:eyes pop out
美国习惯用语-第50讲:to be swept off one&
美国习惯用语-第80讲:lame duck
美国习惯用语-第78讲:Don´t change horses i
美国习惯用语-第95讲:on a cloud
美国习惯用语-第88讲:buddy
美国习惯用语-第100讲:to get off one´s&nbs
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |