BEIJING, May 5 -- The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council, or China's Cabinet, on Sunday announced guidelines on the promotion of integrated urban-rural development.
China has made great headway in advancing urbanization and balancing development between rural and urban areas since the 18th National Congress of the CPC. However, barriers hindering integrated urban-rural development still exist.
The guidelines are aimed at eradicating such barriers to promote rural revitalization and speeding up the modernization of agriculture and rural areas.
The systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development should begin to take shape by 2022. The country will also gradually eliminate restrictions on urban settlement, according to the guidelines.
China aims to put in place more sound systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development by 2035. The urban-rural gap in development and living standards will be remarkably reduced.
By the middle of the century, China will meet the goal of realizing the comprehensive integration of urban-rural areas and rural revitalization and basically realize the target of achieving shared prosperity for everyone.
To achieve these ambitious goals, China will break barriers that restrict the free flow of resources -- such as capital, talents, information -- between urban and rural areas, and inject new impetus to the countryside.
China will deepen household registration reforms, relax restrictions on urban settlement except for several mega-cities, promote coordinated development between cities and towns, as well as increase the population carrying capacity and attractiveness of mid- and small-sized cities.
The country will also make cities more inclusive and help migrant workers settle into city life.
China will implement incentive policies to attract talents to work or start businesses in rural areas.
The country will continue to deepen and improve rural land reform and allow farmers to turn their land-use rights into shares in farming enterprises or cooperatives.
China will also improve financial services in rural areas, and support the issuance of government bonds by local authorities to finance public welfare projects on integrated urban-rural development.
Considering that public services are weak in rural areas, China will establish and improve its systems and mechanisms to channel more resources there.
China will establish a mechanism to balance the allocation of educational resources and prioritize developing education in rural areas.
Provincial-level governments are encouraged to build a supplementary mechanism for unified selection of rural teachers and send more outstanding college graduates to rural schools.
The country will improve the medical and health service system in rural areas, efforts will be made to increase the attractiveness of grassroots medical jobs and training of rural medical workers will be strengthened.
China will also improve the public cultural service system and channel more cultural resources to rural areas. Cultural workers and volunteers are encouraged to participate in the cultural development in rural areas.
The guidelines also call for improving the unified urban and rural social security system, coordinating urban and rural social assistance systems and establishing rural governance mechanisms.
Institution and mechanism will be established to promote the integrated development of urban and rural infrastructure, with priority given to rural areas.
To promote diversified economic development in rural area, the country will continue to protect its agriculture, establish a cultivation mechanism for new industries and build a platform for integrated development of urban and rural industries.
The country will also expand the channels to raise farmers' income and constantly narrow the gap in the living standard of urban and rural residents.
Employment discrimination will be eliminated, more jobs created and business opportunities increased to form an environment for promoting income increase for farmers, according to the guidelines.
日本队赛后“清理”更衣室,就像没来过……
如何礼貌而坚决地拒绝别人
这10个诡异的英语习语你知道吗?
银幕情缘:这些明星情侣相识在片场
国内英语资讯:Chinese, Guinean presidents exchange congratulations on 60th anniversary of diplomatic ties
俄罗斯科学家研制出人参巧克力
体坛英语资讯:Spain beats Italy 67-60 to enter FIBA WC quarterfinal
河北省辛集中学2017-2018学年高二下学期第二次阶段考试英语试卷
成千上万波兰民众抗议政府司法改革
印尼渡轮事故死亡人数升至31人
体坛英语资讯:China beats South Korea 77-73 at FIBA World Cup
体坛英语资讯:Tunisia smashes Philippines 86-67 at FIBA World Cup
18个美容行业不希望你知道的秘密
体坛英语资讯:Poland advance into semifinal of European Womens Volleyball Championship
体坛英语资讯:We didnt deserve to reach Round of 16, says German coach
这个比赛可能适合心情压抑的人们
中国股市跌至熊市,金融体系面临挑战
Run of the mill?
体坛英语资讯:Brazil beats Montenegro 84-73 at FIBA World Cup
体坛英语资讯:A curse from 7-1? Brazils media react to Germanys World Cup elimination
为什么和闺蜜分手比离婚更难?
Queen's taxpayer-funded costs up 13% in 2017-18 由纳税人买单的英女王花销去年增长13%
Me In Twenty Years 二十年后的我
体坛英语资讯:Germany out of World Cup following stunning 2-0 loss to South Korea
国际英语资讯:British couple critically ill after exposure to nerve agent
Happy Mid-autumn Festival 快乐的中秋节
体坛英语资讯:Messi thrilled at Argentina victory
国内英语资讯:Economic Watch: Foreign investors show strong appetite for Chinese market
这么多年,你真的会洗手吗?来看看怎么样洗手才正确
Crocodile tears?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |