BEIJING, May 5 -- The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council, or China's Cabinet, on Sunday announced guidelines on the promotion of integrated urban-rural development.
China has made great headway in advancing urbanization and balancing development between rural and urban areas since the 18th National Congress of the CPC. However, barriers hindering integrated urban-rural development still exist.
The guidelines are aimed at eradicating such barriers to promote rural revitalization and speeding up the modernization of agriculture and rural areas.
The systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development should begin to take shape by 2022. The country will also gradually eliminate restrictions on urban settlement, according to the guidelines.
China aims to put in place more sound systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development by 2035. The urban-rural gap in development and living standards will be remarkably reduced.
By the middle of the century, China will meet the goal of realizing the comprehensive integration of urban-rural areas and rural revitalization and basically realize the target of achieving shared prosperity for everyone.
To achieve these ambitious goals, China will break barriers that restrict the free flow of resources -- such as capital, talents, information -- between urban and rural areas, and inject new impetus to the countryside.
China will deepen household registration reforms, relax restrictions on urban settlement except for several mega-cities, promote coordinated development between cities and towns, as well as increase the population carrying capacity and attractiveness of mid- and small-sized cities.
The country will also make cities more inclusive and help migrant workers settle into city life.
China will implement incentive policies to attract talents to work or start businesses in rural areas.
The country will continue to deepen and improve rural land reform and allow farmers to turn their land-use rights into shares in farming enterprises or cooperatives.
China will also improve financial services in rural areas, and support the issuance of government bonds by local authorities to finance public welfare projects on integrated urban-rural development.
Considering that public services are weak in rural areas, China will establish and improve its systems and mechanisms to channel more resources there.
China will establish a mechanism to balance the allocation of educational resources and prioritize developing education in rural areas.
Provincial-level governments are encouraged to build a supplementary mechanism for unified selection of rural teachers and send more outstanding college graduates to rural schools.
The country will improve the medical and health service system in rural areas, efforts will be made to increase the attractiveness of grassroots medical jobs and training of rural medical workers will be strengthened.
China will also improve the public cultural service system and channel more cultural resources to rural areas. Cultural workers and volunteers are encouraged to participate in the cultural development in rural areas.
The guidelines also call for improving the unified urban and rural social security system, coordinating urban and rural social assistance systems and establishing rural governance mechanisms.
Institution and mechanism will be established to promote the integrated development of urban and rural infrastructure, with priority given to rural areas.
To promote diversified economic development in rural area, the country will continue to protect its agriculture, establish a cultivation mechanism for new industries and build a platform for integrated development of urban and rural industries.
The country will also expand the channels to raise farmers' income and constantly narrow the gap in the living standard of urban and rural residents.
Employment discrimination will be eliminated, more jobs created and business opportunities increased to form an environment for promoting income increase for farmers, according to the guidelines.
体坛英语资讯:Rio clears clubs to resume training, eyes mid-June restart
爬山
小鸟别害怕
体坛英语资讯:Peru free to restart football, says president
小猴做推车
希望的田野
我第一次看雪
国际英语资讯:Myanmar govt extends COVID-19 related preventive measures until mid-July
教弟弟讲卫生
《龟兔赛跑》续集
国际英语资讯:Libya says foreign mercenaries shut down oil supplies in oilfields, ports
我是一个诚实的好孩子
一次有趣的游戏
国内英语资讯:Xinjiang to increase seed production capacity
蘑菇该奖给谁
袋鼠相扑
小兔种萝卜
书法课
第一次学骑自行车
寻找春天的脚步
下雨了
奇特的窗玻璃
爬山
国际英语资讯:U.S. fighter jets intercept Russian reconnaissance aircraft off Alaska: NORAD
国际英语资讯:Fewer than 100 COVID-19 patients in ICU in Italy
诚实的弟弟
国内英语资讯:Shanghai launches self-driving ride service
鲈鱼
调皮的小虾
体坛英语资讯:Three Ligue 1 clubs appeals against ending football season rejected by court
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |