BEIJING, May 5 -- The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council, or China's Cabinet, on Sunday announced guidelines on the promotion of integrated urban-rural development.
China has made great headway in advancing urbanization and balancing development between rural and urban areas since the 18th National Congress of the CPC. However, barriers hindering integrated urban-rural development still exist.
The guidelines are aimed at eradicating such barriers to promote rural revitalization and speeding up the modernization of agriculture and rural areas.
The systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development should begin to take shape by 2022. The country will also gradually eliminate restrictions on urban settlement, according to the guidelines.
China aims to put in place more sound systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development by 2035. The urban-rural gap in development and living standards will be remarkably reduced.
By the middle of the century, China will meet the goal of realizing the comprehensive integration of urban-rural areas and rural revitalization and basically realize the target of achieving shared prosperity for everyone.
To achieve these ambitious goals, China will break barriers that restrict the free flow of resources -- such as capital, talents, information -- between urban and rural areas, and inject new impetus to the countryside.
China will deepen household registration reforms, relax restrictions on urban settlement except for several mega-cities, promote coordinated development between cities and towns, as well as increase the population carrying capacity and attractiveness of mid- and small-sized cities.
The country will also make cities more inclusive and help migrant workers settle into city life.
China will implement incentive policies to attract talents to work or start businesses in rural areas.
The country will continue to deepen and improve rural land reform and allow farmers to turn their land-use rights into shares in farming enterprises or cooperatives.
China will also improve financial services in rural areas, and support the issuance of government bonds by local authorities to finance public welfare projects on integrated urban-rural development.
Considering that public services are weak in rural areas, China will establish and improve its systems and mechanisms to channel more resources there.
China will establish a mechanism to balance the allocation of educational resources and prioritize developing education in rural areas.
Provincial-level governments are encouraged to build a supplementary mechanism for unified selection of rural teachers and send more outstanding college graduates to rural schools.
The country will improve the medical and health service system in rural areas, efforts will be made to increase the attractiveness of grassroots medical jobs and training of rural medical workers will be strengthened.
China will also improve the public cultural service system and channel more cultural resources to rural areas. Cultural workers and volunteers are encouraged to participate in the cultural development in rural areas.
The guidelines also call for improving the unified urban and rural social security system, coordinating urban and rural social assistance systems and establishing rural governance mechanisms.
Institution and mechanism will be established to promote the integrated development of urban and rural infrastructure, with priority given to rural areas.
To promote diversified economic development in rural area, the country will continue to protect its agriculture, establish a cultivation mechanism for new industries and build a platform for integrated development of urban and rural industries.
The country will also expand the channels to raise farmers' income and constantly narrow the gap in the living standard of urban and rural residents.
Employment discrimination will be eliminated, more jobs created and business opportunities increased to form an environment for promoting income increase for farmers, according to the guidelines.
小学六年级英语课件 fruits and vegetables
牛津版小学六年级英语at the airport
牛津版小学六年级英语课件how will they go to the store
牛津版小学六年级英语课件Listen and choose
牛津版小学六年级英语are you ready for a quiz2
初中一英语课件上册第一单元3
牛津版小学六年级英语课件Hello
小学六年级英语课件 colours
小学六年级英语课件 Arriving in Beijing
牛津版小学六年级英语are you ready for a quiz1
2012年北京燕山中考英语二模试题及答案
七年级英语外研上期中复习 语法课件
2012年北京东城区中考英语二模试题及答案
小学六年级英语课件 My family
小学六年级英语课件 in the park
小学六年级英语课件 autumn
人教版七年级英语第一册Unit1课件
小学六年级英语课件 A-let's talk1-4
初一英语上册 Unit 2 课件
初一英语上册unit5课件
2012年北京延庆县中考英语二模试题及答案
小学六年级英语课件 family song
2012年北京房山区中考英语二模试题及答案
小学六年级英语课件 Oh, Susanna
小学六年级英语课件 what shapes is it
2012年北京市西城区中考英语二模试题及答案
小学六年级英语课件 What does she do
2012年北京密云县中考英语二模试题及答案
小学六年级英语课件 比较级和最高级
小学六年级英语课件 what are these
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |