BEIJING, May 5 -- The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council, or China's Cabinet, on Sunday announced guidelines on the promotion of integrated urban-rural development.
China has made great headway in advancing urbanization and balancing development between rural and urban areas since the 18th National Congress of the CPC. However, barriers hindering integrated urban-rural development still exist.
The guidelines are aimed at eradicating such barriers to promote rural revitalization and speeding up the modernization of agriculture and rural areas.
The systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development should begin to take shape by 2022. The country will also gradually eliminate restrictions on urban settlement, according to the guidelines.
China aims to put in place more sound systems and mechanisms for promoting integrated urban-rural development by 2035. The urban-rural gap in development and living standards will be remarkably reduced.
By the middle of the century, China will meet the goal of realizing the comprehensive integration of urban-rural areas and rural revitalization and basically realize the target of achieving shared prosperity for everyone.
To achieve these ambitious goals, China will break barriers that restrict the free flow of resources -- such as capital, talents, information -- between urban and rural areas, and inject new impetus to the countryside.
China will deepen household registration reforms, relax restrictions on urban settlement except for several mega-cities, promote coordinated development between cities and towns, as well as increase the population carrying capacity and attractiveness of mid- and small-sized cities.
The country will also make cities more inclusive and help migrant workers settle into city life.
China will implement incentive policies to attract talents to work or start businesses in rural areas.
The country will continue to deepen and improve rural land reform and allow farmers to turn their land-use rights into shares in farming enterprises or cooperatives.
China will also improve financial services in rural areas, and support the issuance of government bonds by local authorities to finance public welfare projects on integrated urban-rural development.
Considering that public services are weak in rural areas, China will establish and improve its systems and mechanisms to channel more resources there.
China will establish a mechanism to balance the allocation of educational resources and prioritize developing education in rural areas.
Provincial-level governments are encouraged to build a supplementary mechanism for unified selection of rural teachers and send more outstanding college graduates to rural schools.
The country will improve the medical and health service system in rural areas, efforts will be made to increase the attractiveness of grassroots medical jobs and training of rural medical workers will be strengthened.
China will also improve the public cultural service system and channel more cultural resources to rural areas. Cultural workers and volunteers are encouraged to participate in the cultural development in rural areas.
The guidelines also call for improving the unified urban and rural social security system, coordinating urban and rural social assistance systems and establishing rural governance mechanisms.
Institution and mechanism will be established to promote the integrated development of urban and rural infrastructure, with priority given to rural areas.
To promote diversified economic development in rural area, the country will continue to protect its agriculture, establish a cultivation mechanism for new industries and build a platform for integrated development of urban and rural industries.
The country will also expand the channels to raise farmers' income and constantly narrow the gap in the living standard of urban and rural residents.
Employment discrimination will be eliminated, more jobs created and business opportunities increased to form an environment for promoting income increase for farmers, according to the guidelines.
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修6 语法专题复习 非谓语动词(2)(讲)(原卷版)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:1(含解析)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:5(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修5 语法专题复习 非谓语动词(1)(练)(原卷版)
2017届山西省保德县高考英语一轮复习阅读理解基础练:2(含解析)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:3(含解析)
2017届山西省保德县高考英语一轮复习阅读理解基础练:5(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:选修7 语法专题复习 词类复习(1)(练)(原卷版)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:6(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修1 名校模拟测试卷(1)(原卷版)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:5(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:选修7 语法专题复习 词类复习(1)(讲)(解析版)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:2(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修2 名校模拟测试卷(2)(原卷版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:选修7 语法专题复习 词类复习(1)(测)(解析版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修5 语法专题复习 情态动词与虚拟语气(2)(讲)(原卷版)
2017届山西省保德县高考英语一轮复习阅读理解基础练:3(含解析)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:7(含解析)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:8(含解析)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:7(含解析)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:3(含解析)
2017届浙江省建德市高考英语一轮复习阅读综合训练:6(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:选修7 语法专题复习 词类复习(1)(练)(解析版)
2017届山西省保德县高考英语一轮复习阅读理解基础练:4(含解析)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修6 语法专题复习 非谓语动词(2)(测)(原卷版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修5 语法专题复习 非谓语动词(1)(练)(解析版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修6 语法专题复习 非谓语动词(2)(测)(解析版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:必修5 语法专题复习 情态动词与虚拟语气(2)(练)(原卷版)
2017年高考英语一轮复习讲练测:选修7 语法专题复习 词类复习(1)(测)(原卷版)
2017届四川省剑阁县高考英语一轮复习阅读理解训练:4(含解析)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |