BEIJING, Oct. 1 -- US Open champion Naomi Osaka got her China Open off to a winning start here in Beijing on Monday.
The No. 8 seed had a tough outing against Kazakh player Zarina Diyas but managed to win 6-4, 6-3. Osaka fired out 4 aces and 12 winners against 14 unforced errors, while Diyas had only 7 winners to 19 unforced errors.
The young Japanese star recognised that she did not deliver a complete performance.
"Well, I mean, I felt like today was pretty rough. I know that I didn't play that well, but I really wanted to win. I felt that she probably didn't play at her best, too. I think we were both just trying to struggle with how to manage the situation."
Osaka also spoke about the added scrutiny that comes with being a Grand Slam champion.
"Well, I mean, for me, I don't feel that different. I try not to put that burden on myself. I know when I play matches now, people want to beat me. I mean, I felt that way since Indian Wells. I think that helped me a lot, to win the US Open."
Looking forward into the tournament, Osaka is confident she can find a way to improve her game and play to her potential in Beijing.
"I feel like overall, like even during practices, I still haven't hit the ball cleanly, like I want to. That was a concern going into the match. Then I felt like I didn't serve well today at all. I think my first-serve percentage was probably ridiculously low...for sure that's one thing that I want to fix going onto my next match."
Osaka's next match is against the USA's Danielle Collins in the round of 32.
“泡沫”的翻译种种-英语点津
商标妙译举隅-英语点津
“砸锅”怎么说
“发帖子”的翻译法
“皮包骨头”怎么译?
翻译:专业文章不专业-英语点津
“三十而立 四十不惑”的译法
从“和尚打伞,无法无天”说起
口译:少说还是多说?-英语点津
数字如何准确翻译(通讯员供稿)
著名商标和广告语的翻译
And 的一些特殊用法和汉译(通讯员供稿)
“八卦”如何译?-英语点津
“水”的译法(通讯员供稿)
看看我翻译的中国菜名-英语点津
“在行”怎么说?
英语中不“吃醋”-英语点津
“花枝招展”怎么翻
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
Lay的不同含义和翻译
到底有多少人同意?-英语点津
“眼科医院”应该怎么译?
Easy Street的翻译-英语点津
“关键时刻”的巧妙译法
“中意、看中”怎么译?
“化”字之难译(通讯员供稿)
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
如何避免“中国味”英语-英语点津
由 I chocolate you!想到的
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |