NEW YORK, Sept. 8 -- When Chinese designer Wang Tao debuted her new collection Saturday at the ongoing New York Fashion Week, front-row celebrities cheered the designs showcasing her signature note of sophisticated minimalism.
Tiffany Trump, U.S. President Donald Trump's younger daughter, was among the celebrities.
The way Wang incorporates sophistication and a feminine edge into her clothes "is absolutely amazing," said the 24-year-old first daughter, who was wearing a Taoray Wang baby-blue dress with ruffles at the waist. Taoray Wang is Wang's professional name.
"I have realized that this new generation's women leaders are not afraid of standing out in a crowd," Wang told Xinhua on the sidelines of the Taoray Wang runway show. "And they can mix femininity with their serious career-oriented lifestyle."
In her fall collection, titled "Bloom", Wang, known for her flair in using basic colors such as grey, white and black to create elegant and confident looks for career women, changed her tack, using a bold palette of pinks and blues, reportedly after being asked by her clients to design more colorful clothes.
Another inspiration came from the BBC mystery drama "Picnic at Hanging Rock". The Victorian style and the delicate touch in the clothes in this remake of an iconic Australian novel are a feast for the eye, she said.
Amy Zhang, senior vice president of Fred Alger Management, a private investment company, called the combination of pink and navy or pink and black both powerful and elegant. "I feel every piece can be worn to the office," she said.
Zhang, a long-time client of Wang, was wearing a Taoray Wang suit from last season. She said she especially loved the detailing in the sleeves, where a touch of red Chinese silk had been added to create fluidity.
"She's truly an artist who bridges the East and the West," Zhang said.
Wang, a graduate of East China Normal University in Shanghai, has grown from an aspiring designer to one of Asia's most successful female entrepreneurs. Since her brand made its debut in the fall of 2017, she has become a regular at the New York Fashion Week.
Held in February and September, the semi-annual event is one of the four major fashion weeks in the world, collectively known as the "Big Four," along with the Paris, London and Milan fashion weeks.
(Xinhua correspondent Chang Yuan contributed to this report.)
“八卦”如何译?-英语点津
在政府部门,Secretary一职是秘书吗?
口译:少说还是多说?-英语点津
如何避免“中国味”英语-英语点津
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
“不辞而别”的译法
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜猪肉类[1]
《围城》英译选句 - 铁石心肠
英语中不“吃醋”-英语点津
Decision time 决策关头
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜羊肉类
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
老外称中国驾照多处翻译错误 性别成雌雄同体
“乌黑的”如何译?-英语点津
商标妙译举隅-英语点津
《牛津英语词典》新词 破例收录“Tweet”等网络词汇
如何说“啃老族”?
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-菇菌类
To see red 火冒三丈
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-翻译原则
看看我翻译的中国菜名-英语点津
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-禽蛋类[1]
翻译不要滥用四字格
谈谈专业翻译-英语点津
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
英译中过程中的词义判断
金融英语:外国公司的市场准入选择权
Cook the books 做假账
2011十大“个性”翻译
从“啃老族”的英文翻译说起
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |