Sales of "dumb phones" have risen as more and more of us attempt to escape smartphones and social media, figures have revealed.
数据显示,随着越来越多的人试图逃避智能手机和社交媒体,“傻瓜手机”的销量有所增长。
The devices, also known as "feature phones", allow users only to make and receive calls, and do not feature the internet or other apps.
该设备也被称为“功能型手机”,只允许用户拨打和接听电话,并且也不支持互联网或其他应用程序。
They are seen as a way to switch off from constant online connectivity.
这种手机被视为避免互联网全天候的一种方法。

The no-frills handsets are also popular with older shoppers.
这种不提供不必要服务的手机在老年消费者中也很受欢迎。
While global sales of smartphones increased by just 2% last year, sales of dumb phones rose by 5%, the figures show.
数据显示,去年,智能手机的全球销量增幅仅为2%,“傻瓜手机”的销量增幅却达5%。
It comes after a report by Ofcom found that 78% of Britons admitted they could not live without their smartphone, spending an average of two hours and 28 minutes online on it each day.
此前,英国通信管理局的一份报告发现,78%的英国人承认他们离开智能手机就没法活,他们平均每天用手机上网2小时28分钟。
Psychologist Dr Daria Kuss said some smartphone users 'may be aware that they're using it too much, however they can't stop themselves'.
心理学家达里亚·库斯博士称,一些智能手机用户“可能意识到了自己使用智能机过频,但是他们无法阻止自己。”
二十年后回故乡
每日一词∣安全生产 workplace safety
二十年后回故乡
二十年后回故乡
二十年后回故乡
二十年后回故乡
国际英语资讯:Italys COVID-19 death toll exceeds 20,000, minor breaches to lockdown over Easter
国际英语资讯:White House says Trump not firing Fauci
二十年后回故乡
记一次辩论会
国内英语资讯:China deploys medical experts, resources to border regions to battle COVID-19
记一次辩论会
父母的爱
二十年后回故乡
二十年后回故乡
二十年后回故乡
国内英语资讯:Spotlight: Good-neighborly bond highlighted in China-ASEAN joint fight against COVID-19
二十年后回故乡
记一次辩论会
国际英语资讯:ASEAN holds special summit on response to COVID-19 pandemic
二十年后回故乡
二十年后回故乡
二十年后回故乡
国际英语资讯:Turkey declares another two-day curfew starting on April 17
记一次别开生面的辩论会
二十年后回故乡
记一次辩论会
二十年后回故乡
二十年后回故乡
二十年后回故乡
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |