China's urban unemployment rate fell to 3.83 percent in June, the lowest since 2002, the top human resources authority announced last Monday. The country's employment structure also improved.
中国最高人力资源管理部门上周一宣布,6月份中国城市失业率降至3.83%,为2002年以来的最低水平。国家的就业结构也有所改善。
Officials and experts attributed the development to a steady economic rise and a higher-quality labor force.
相关官员和专家将这一发展归功于稳定的经济增长和高素质的劳动力。
"There were 7.52 million new urban jobs offered in the first half of the year, up 170,000 from a year earlier," said Lu Aihong, a spokesman for the Ministry of Human Resources and Social Security.
人力资源和社会保障部发言人卢爱红表示:“今年上半年,城市新增就业岗位752万个,比去年同期增加了17万个。”

Lu said the ratio of jobs to job hunters was 1.23-to-1, a rise of 0.12 jobs per worker from the same period last year. That means the job supply continued to exceed the number of job seekers.
卢爱红称,市场求人倍率是1.23,比去年同期增加了0.12。这意味着市场岗位需求大于求职人数。
Yang Yiyong, director of the Society Development Institute, part of the National Development and Reform Commission, said the positive employment picture over nearly two decades is the result of rapid economic growth.
国家发展和改革委员会社会发展研究所所长杨宜勇表示,近20年来就业形势良好是经济快速增长的结果。
"Better economic growth means more business and more orders for companies. So that requires more factories and machines to do the work, which of course results in greater demand for workers to do the jobs," he said.
他表示:“更好的经济增长,意味着企业拥有更多的业务和更多的订单。因此,这就需要更多的工厂和机器来完成这项工作,这当然会促使对工人的更大需求。”
Lu said the employment structure continued to be optimized due to more jobs from tertiary industries. According to the ministry, people employed in tertiary industries accounted for 44.9 percent of workers in 2017, compared with 34.6 percent in 2010.
卢爱红称,由于第三产业就业岗位的增加,就业结构继续优化。根据人力资源和社会保障部的数据显示,2017年第三产业从业人员占全国就业人员总数的44.9%,而2010年时这一比例为34.6%。
2017年6月全国大学英语四级考试真题及答案[1]
“全力以赴”
Ex-tycoon spared capital punishment
SCO will work together to fight terrorism
华尔街日报头版文章:致毕业生们
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
Pentagon's tone softens on Chinese military growth
Chicago summit exposes NATO's dilemma
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
刘延东:系牢中美人文交流纽带
Peruvians warned to avoid beaches
2017高考英语真题及答案(全国卷)[1]
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
Seoul talks to focus on nuke safety
口译中遇到中文称谓如何翻译
川外教授:诺贝尔奖颁奖词翻译不准确
《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书(英汉对照)[1]
Gates spearheads anti-smoking push
北外2011年硕士研究生入学考试试题
《生活大爆炸》Sheldon爆笑语录
梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)
细数老板最痛恨的那些工作坏习惯
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
各种“裸”词的英译
Countries eye trade agreement
New plan to reduce income inequality
联合国秘书长潘基文2017年奥林匹克休战致辞
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |