The Trump administration rescinded Obama-era guidelines encouraging the use of race to determine admission to educational institutions, instead favoring a race-neutral policy that critics see as a move against affirmative action.
特朗普政府近日撤销了奥巴马时期通过的鼓励将种族作为高校录取考量因素的指导方针,转而支持“种族中立”政策,批评人士认为此举是在反对平权法案。
The shift gives colleges the federal government's blessing to leave race out of admissions and enrollment decisions, and underscores the contentious politics that for decades have surrounded affirmation action policies, which have repeatedly been challenged before the US Supreme Court.
这一政策不但使各大高校获得了联邦政府的庇佑,即招生录取时可以不考虑种族因素,也凸显了围绕平权法案相关政策持续数十年的斗争政治。平权法案已多次遭遇美国最高法院的质疑。

The Obama administration memos encouraging schools to take race into account were among 24 policy documents revoked by the US Department of Justice for being "unnecessary, outdated".
这一奥巴马时期的政策鼓励高校在招生时将种族作为考量因素,近日,该政策因为“非必要且过时”而成为被美国司法部取消的24个政策文件之一。
Attorney General Jeff Sessions called the changes an effort to restore the "rule of law," though civil rights groups decried the move and some universities said they intended to continue their diversity efforts as before.
司法部长杰夫·塞申斯称这些变化是为了恢复“法治”的努力,尽管民权组织谴责此举,一些大学也表示他们打算像以前一样继续他们的多元化努力。
The action comes amid a high-profile court fight over Harvard University admissions that has attracted the government's attention.
这一行动是在一场备受瞩目的哈佛大学录取案件之后做出的,该案件已经引起了政府的注意。
The new policy dramatically departs from the stance of the Obama administration, which on multiple occasions said schools could consider race in admissions decisions and should do so to foster diversity.
这项新政策明显偏离了奥巴马政府的立场,在很多情况下,学校都可以考虑招生竞赛,并且应该这样做以培养多样性。
The Trump administration's decisions brought government policy back to the George W. Bush administration guidances.
特朗普政府的这一决定,将让政府政策回归到乔治.W.布什政府的指导方案。
The Trump administration did not formally reissue Bush-era guidance on race-based admissions, but, in recent days, officials did repost a Bush administration affirmative action policy document online.
特朗普政府没有正式重新发布布什时代关于种族问题的入学指导方案,但最近几天,政府官员确实在网上重新发布了布什政府的平权行动政策文件。
Selling pictures(卖照片)
英国首相宣布将实施分阶段解封计划
乒乓王子孔令辉
盘点最好吃的飞机餐(组图)[1]
英国大臣辞职 称年薪12万无法养家
体坛英语资讯:Official emblem and slogan for Hangzhou 2022 Para Games unveiled
国内英语资讯:Chinese premier solicits opinions on draft government work report
研究:环境污染或可致自闭症
中秋节十大最佳海边赏月胜地(组图)[1]
你的周末生活
十八届四中全会公报全文要点(双语)
体坛英语资讯:German athletes in support of Olympic Games postponement
The Opening Ceremony of Guangzhou Asian Games 广州亚运会开幕式
国际英语资讯:Spotlight: France, Spain join ranks of European nations easing virus lockdown amid second-wa
疫情影响土豆出口 比利时人被要求多吃薯条
“后浪”用英语怎么说?难道是waves behind?
Bill的小建议
英语讲座
国内英语资讯:Xi Focus: Daylily, mealworm, fungus -- industries become cash cow for impoverished people
国内英语资讯:China to continue experience-sharing on epidemic with Angola, says FM
美国总统特朗普要求白宫工作人员戴口罩
世卫组织:解封需缓慢分步进行 对病毒保持警惕
体坛英语资讯:Tokyo Olympics to be postponed until 2021 but keeps name Tokyo 2020
每日一词∣人工智能创新发展试验区 AI innovative development pilot zones
疫情影响土豆出口 比利时人被要求多吃薯条
美影星威廉姆斯离世 感人生活照留给世人
国际英语资讯:Thailands state of emergency unlikely to extend after end of May
Hainan Island
平等幼儿园:瑞典学前班刻意“模糊”性别
国际英语资讯:S. Africa deports 900 undocumented migrants after illegal immigrants escape from repatriatio
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |