刚刚发布的《2017摩天城市报告》显示,目前,中国在建摩天大楼还有332座,另有516座已经完成土地拍卖、设计招标或已奠基。未来十年内,中国将以1318座超过152米的摩天大楼总数傲视全球。
请看相关报道:
The skyscraper fervor spreading across the country is linked with a controversial theory by economic researcher Andrew Lawrence, according to netizens, which show that the world's tallest buildings often rise in the wake of economic downturns.
有网友表示,席卷全国的摩天大楼热或与经济研究专家安德鲁•劳伦斯一个相当有争议的理论有关。该理论指出,世界最高楼的建成往往紧随经济衰退出现。
Skyscraper fervor就是“摩天大楼热”,与其相关的这个经济理论被称为Lawrence spell(劳伦斯魔咒),该理论指出,摩天大楼是omen of economic recession(经济衰退的预兆),大楼建成之时,就是经济衰退之时。
不断建成的摩天大楼引发了人们对于我国economic prospects(经济前景)和urban planning(城市规划)的关注。不少人表示,摩天大楼只是当地政府的image project(形象工程),整个市场的risk management(风险管理)和self-protection system(自我保护机制)均不到位。
相关阅读
“工资集体协商”英文表达
Grexit 希腊退出欧元区
救助基金 rescue/bailout fund
资讯热词
研英翻译演练(73)
研英翻译演练(37)
研英翻译演练(7)
研英翻译演练(69)
研英翻译演练(50)
研英翻译演练(60)
研英翻译演练(81)
研英翻译演练(62)
研英翻译演练(47)
研英翻译演练(27)
研英翻译演练(33)
研英长难句翻译真题词汇详解:(2)
研英翻译演练(35)
研英翻译演练(34)
研英翻译演练(45)
研英翻译演练(25)
研英翻译演练(48)
研英翻译演练(71)
研英翻译演练(42)
研英翻译演练(44)
研英翻译演练(39)
研英翻译演练(38)
研英翻译演练(49)
研英翻译演练(70)
研英翻译演练(41)
研英翻译演练(23)
研英翻译演练(82)
研英翻译演练(17)
研英翻译演练(61)
研英翻译演练(32)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |